"Давным-давно в одной из деревень Куинена жили муж и жена. Были они очень бедны и своего хозйства не имели, так что им приходилось батрачить круглый год. У них родился ребенок, крепенький и здоровый мальчик, которого назвали Лиа. Родители не могли нарадоваться на своего первенца.
Когда Лиа только учился ходить, его отец умер. Все заботы легли на плечи матери, еще совсем молодой женщины. Она работала с утра до вечера, чтобы прокормить и одеть сына. Лиа подрос и в семь лет выделялся силой и отвагой среди мальчиков своего возраста. Никто из сверстников не мог побороть его. После первой же схватки самые сильные ребята вынуждены были просить пощады. Характер у Лиа был отважный, к тому же он успел научиться кое-каким приемам борьбы. В играх дети часто выбирали этого мальчугана правителем. Они сооружали из палок паланкин, его туда сажали, а потом носили с такими почестями, как будто он и вправду был важной персоной.
Лиа часто озорничал. Вся деревня жаловалась на проделки детворы, которой он верховодил. Не одним, так другим способом Лиа умудрился досадить всем: кому разбил несколько кувшинов во дворе, кому сломал ограду. Он кидал в собак камни, дразнил их так, что они поднимали лай на всю округу. Иногда ему здорово попадало от соседей, но мальчишке все было нипочем. К матери часто приходили жаловаться. Она, конечно, сердилась на сына и строго выговаривала за проступки. Но Лиа рос без отца, поэтому женщина жалела его и никогда не била.
Когда Лиа только учился ходить, его отец умер. Все заботы легли на плечи матери, еще совсем молодой женщины. Она работала с утра до вечера, чтобы прокормить и одеть сына. Лиа подрос и в семь лет выделялся силой и отвагой среди мальчиков своего возраста. Никто из сверстников не мог побороть его. После первой же схватки самые сильные ребята вынуждены были просить пощады. Характер у Лиа был отважный, к тому же он успел научиться кое-каким приемам борьбы. В играх дети часто выбирали этого мальчугана правителем. Они сооружали из палок паланкин, его туда сажали, а потом носили с такими почестями, как будто он и вправду был важной персоной.
Лиа часто озорничал. Вся деревня жаловалась на проделки детворы, которой он верховодил. Не одним, так другим способом Лиа умудрился досадить всем: кому разбил несколько кувшинов во дворе, кому сломал ограду. Он кидал в собак камни, дразнил их так, что они поднимали лай на всю округу. Иногда ему здорово попадало от соседей, но мальчишке все было нипочем. К матери часто приходили жаловаться. Она, конечно, сердилась на сына и строго выговаривала за проступки. Но Лиа рос без отца, поэтому женщина жалела его и никогда не била.
"В деревне Шонви жил некий слуга. Отправившись в горы, он сбился с дороги. Ему повстречался старик, который снял с себя платье и дал надеть слуге, а потом велел идти следом. У слуги зачесалось все тело, и спустя мгновение он превратился в тигра. К нему подошла стая тигров, животные быстро привыкли к нему, спали вместе с ним, а если удавалось раздобыть мясо, всегда делились.
Как-то раз слуга, подойдя к своему дому, услыхал плач жены и позвал ее, желая утешить, но женщина испугалась, стала бить в гонг и кричать. Слуга от страха убежал. Устав, он прилег на камне отдохнуть. Перед ним появился старик и сказал: — Настало время вернуть платье, что я дал тебе раньше. Вынув меч, старик сделал несколько надрезов на шкуре и принялся сдирать ее. Слуге было так больно, что казалось — настал его смертный час. Затем старик исчез, а слуга заметил, что опять стал прежним человеком, и поспешил домой. Оказалось, со дня его исчезновения прошел уже целый год и скоро должны были устроить по нему поминки. На спине у этого человека так и остались следы шерсти."
Как-то раз слуга, подойдя к своему дому, услыхал плач жены и позвал ее, желая утешить, но женщина испугалась, стала бить в гонг и кричать. Слуга от страха убежал. Устав, он прилег на камне отдохнуть. Перед ним появился старик и сказал: — Настало время вернуть платье, что я дал тебе раньше. Вынув меч, старик сделал несколько надрезов на шкуре и принялся сдирать ее. Слуге было так больно, что казалось — настал его смертный час. Затем старик исчез, а слуга заметил, что опять стал прежним человеком, и поспешил домой. Оказалось, со дня его исчезновения прошел уже целый год и скоро должны были устроить по нему поминки. На спине у этого человека так и остались следы шерсти."
"В деревне Нгоккуок рассказывают, что когда-то здесь почитали тигра и приносили ему человеческие жертвы. Каждый год один из деревенских жителей становился распорядителем при жертвоприношении. Он должен был обманом завлечь одинокого путника, схватить его и посадить в яму, вырытую в земле. Сухожилия на ногах у этого человека надрезались, чтобы он не мог убежать.
Когда наступала пора приносить жертву, пойманного человека убивали, нарезали его тело на мелкие куски, смешивали с мясом буйвола и совершали церемонию. Затем все вместе съедали оставшееся мясо. Те, кому попадались куски человеческого мяса, очень радовались, считая это предзнаменованием успеха в будущем году.
Однажды случилось так, что человек, посаженный в яму, сумел оттуда выбраться. Ноги у него были повреждены, тем не менее он кое-как, ползком, скрылся и, добравшись до уездного центра, пожаловался начальству. Только большими взятками жителям деревни Нгоккуок удалось откупиться. С тех пор вместо людей в жертву приносили буйволов, и все же если попадался одинокий прохожий, его, как и раньше, убивали, чтобы поднести духу. Только начиная с года Кань тхан этот обычай был прекращен, но путники, проходившие через эту деревню, по-прежнему испытывали страх."
Когда наступала пора приносить жертву, пойманного человека убивали, нарезали его тело на мелкие куски, смешивали с мясом буйвола и совершали церемонию. Затем все вместе съедали оставшееся мясо. Те, кому попадались куски человеческого мяса, очень радовались, считая это предзнаменованием успеха в будущем году.
Однажды случилось так, что человек, посаженный в яму, сумел оттуда выбраться. Ноги у него были повреждены, тем не менее он кое-как, ползком, скрылся и, добравшись до уездного центра, пожаловался начальству. Только большими взятками жителям деревни Нгоккуок удалось откупиться. С тех пор вместо людей в жертву приносили буйволов, и все же если попадался одинокий прохожий, его, как и раньше, убивали, чтобы поднести духу. Только начиная с года Кань тхан этот обычай был прекращен, но путники, проходившие через эту деревню, по-прежнему испытывали страх."
"Господин Чан Ван Ви был родом из Тыо. Когда он приехал в столицу, то остановился в квартале Донгсуан, в старом доме евнуха Куан Бау.
Некогда мой прадедушка тоже жил здесь. В доме водилась нечистая сила. На мгновение там можно было увидеть нечто ярко-красное и ослепительно сверкавшее величиной с дау. Иной раз в доме слышался шум под крышей, мелькал свет лампы, но потом опять все исчезало.
Господин Чан не верил в существование нечисти и поставил себе на втором этаже плетеную лежанку.
— Если тут и есть оборотни, то уж я как-нибудь сам с ними справлюсь, — сказал он.
Господин Чан целые дни просиживал над книгами. Однажды, устав, он задремал. Ему привиделась стройная, красивая девушка, которая постучала по его лежанке и промолвила:
— Династия Ле погибнет. Ученой степени вам не получить, так что оставьте лучше свои занятия и больше не досаждайте мне.
Затем она продекламировала:
— Песчаная отмель тиха-тиха, на ней видна рыбачья деревушка.
Проснувшись, господин Чан записал услышанное, и поспешил забрать свою лежанку.
В этот раз господин Чан действительно не получил ученой степени, а страну вскоре постигло несчастье."
Некогда мой прадедушка тоже жил здесь. В доме водилась нечистая сила. На мгновение там можно было увидеть нечто ярко-красное и ослепительно сверкавшее величиной с дау. Иной раз в доме слышался шум под крышей, мелькал свет лампы, но потом опять все исчезало.
Господин Чан не верил в существование нечисти и поставил себе на втором этаже плетеную лежанку.
— Если тут и есть оборотни, то уж я как-нибудь сам с ними справлюсь, — сказал он.
Господин Чан целые дни просиживал над книгами. Однажды, устав, он задремал. Ему привиделась стройная, красивая девушка, которая постучала по его лежанке и промолвила:
— Династия Ле погибнет. Ученой степени вам не получить, так что оставьте лучше свои занятия и больше не досаждайте мне.
Затем она продекламировала:
— Песчаная отмель тиха-тиха, на ней видна рыбачья деревушка.
Проснувшись, господин Чан записал услышанное, и поспешил забрать свою лежанку.
В этот раз господин Чан действительно не получил ученой степени, а страну вскоре постигло несчастье."
"В районе деревень Хахой и Тхыонгкат, что в Тылиеме, в крестьянской семье рос мальчик. Было ему пять-шесть лет. Он часто просил отца отпустить его переночевать к дедушке. Вечером мальчик уходил, а рано утром возвращался обратно. Прошло несколько месяцев, все к этому привыкли. Дядя, однако, беспокоился, что дорога для него слишком трудная.
Однажды, встретившись с дедушкой и бабушкой, он попросил разрешить племяннику ночевать в своей семье. Старуха удивилась:
— Внук уже давно не бывал у нас в доме. Какие странные вещи ты говоришь!
Только тогда понял дядюшка, в чем дело, но вслух ничего не сказал.
Когда наступил вечер, он тайком пошел следом за ребенком. Выйдя за деревенские ворота и подойдя к холмику, находившемуся в лесной чаще, мальчик позвал:
Однажды, встретившись с дедушкой и бабушкой, он попросил разрешить племяннику ночевать в своей семье. Старуха удивилась:
— Внук уже давно не бывал у нас в доме. Какие странные вещи ты говоришь!
Только тогда понял дядюшка, в чем дело, но вслух ничего не сказал.
Когда наступил вечер, он тайком пошел следом за ребенком. Выйдя за деревенские ворота и подойдя к холмику, находившемуся в лесной чаще, мальчик позвал:
"Имя геоманта по прозвищу Таао неизвестно, он был родом из деревни Таао, что в Нгисуане. В детстве потерял отца, бедствовал. После того как ослепла мать, Таао вместе с торговцем — китайцем, который имел лавку на улице Футхать и решил вернуться на родину, отправился в Китай и разыскал там сведущего в глазных болезнях врача. Лекарю понравились чистосердечие и искренность молодого человека, и он передал Таао свои знания.
Когда обучение уже закончилось, их посетил некий наставник-геомант. У него долгое время болели глаза, а избавиться от недуга никак не удавалось. Геомант пришел пригласить лекаря к себе, но тот от старости не мог ходить и послал вместо себя господина. Когда болезнь прошла, наставник взглянул на Таао, сказал: “Этого молодого человека можно выучить” — и поведал ему все свои знания.
Через год геомант захотел испытать ученика. Он принес песка, уложил его в форме гор и рек, а внизу спрятал сто монет. Потом дал господину сто гвоздей и попросил, найдя наиболее благоприятные для могил места, забить туда эти гвозди. Оказалось, что Таао ошибся только в одном случае, девяносто девять гвоздей попали в цель. “Очень хорошо”, — сказал геомант и велел ему возвращаться домой. При прощании наставник предостерег: “Если случится сделать остановку возле гор Хонглинь, не вздумай смотреть наверх”. Выслушав наказ, Таао вернулся домой. Оказалось, что мать его жива, с помощью лекарств удалось вылечить ее, и она вновь обрела зрение.
Когда обучение уже закончилось, их посетил некий наставник-геомант. У него долгое время болели глаза, а избавиться от недуга никак не удавалось. Геомант пришел пригласить лекаря к себе, но тот от старости не мог ходить и послал вместо себя господина. Когда болезнь прошла, наставник взглянул на Таао, сказал: “Этого молодого человека можно выучить” — и поведал ему все свои знания.
Через год геомант захотел испытать ученика. Он принес песка, уложил его в форме гор и рек, а внизу спрятал сто монет. Потом дал господину сто гвоздей и попросил, найдя наиболее благоприятные для могил места, забить туда эти гвозди. Оказалось, что Таао ошибся только в одном случае, девяносто девять гвоздей попали в цель. “Очень хорошо”, — сказал геомант и велел ему возвращаться домой. При прощании наставник предостерег: “Если случится сделать остановку возле гор Хонглинь, не вздумай смотреть наверх”. Выслушав наказ, Таао вернулся домой. Оказалось, что мать его жива, с помощью лекарств удалось вылечить ее, и она вновь обрела зрение.
"Тхань Дао Ты родом из Шонтэя. В юности он преуспел на уездных экзаменах. Потом учение ему надоело, и он отправился к рекам и озерам. Встретив совершенномудрого человека Фам Виена, последовал за ним, они обошли знаменитые горы, побывали у больших рек.
Однажды вместе с двумя учениками, сопровождавшими совершенномудрого, достигли моря. Среди вздымавшихся бурлящих волн была проложена дорога, извилистая, словно кишки барана. Они прошли по ней к горе, покрытой густыми зарослями. Там росли огромные персики размером с дау.
Совершенномудрый отхлебнул из фляги, немного передохнул, а затем подарил спутникам несколько плодов, предупредив, чтобы не брали с собой косточки. Ученики согласились. Допив вино, совершенномудрый отправился в путь.
Тхань Дао Ты шел позади. Решив, что учитель ничего не узнает, он захватил с собой персиковую косточку. Но на обратном пути заплутал и полдня не мог найти дорогу. Подумав, что виной тому спрятанная косточка, достал ее, выбросил и тогда смог спуститься с горы на дорогу.
Однажды вместе с двумя учениками, сопровождавшими совершенномудрого, достигли моря. Среди вздымавшихся бурлящих волн была проложена дорога, извилистая, словно кишки барана. Они прошли по ней к горе, покрытой густыми зарослями. Там росли огромные персики размером с дау.
Совершенномудрый отхлебнул из фляги, немного передохнул, а затем подарил спутникам несколько плодов, предупредив, чтобы не брали с собой косточки. Ученики согласились. Допив вино, совершенномудрый отправился в путь.
Тхань Дао Ты шел позади. Решив, что учитель ничего не узнает, он захватил с собой персиковую косточку. Но на обратном пути заплутал и полдня не мог найти дорогу. Подумав, что виной тому спрятанная косточка, достал ее, выбросил и тогда смог спуститься с горы на дорогу.
"Совершенномудрый Фам Виен был родом из Анбая. Рассказывают, что когда Фам Виен постиг истину, он вернулся домой. Отец его, занимавший должность министра, жил тогда в столице. Наступил день, в который отмечали поминки по матери. Совершенномудрый отправился вместе с четырьмя мальчиками, несшими на плечах стол с угощеньем, поднести яства господину министру. Как только отошли от деревенских ворот на один с лишним ли, Фам Виен велел прислужникам зажмуриться. Через мгновение мальчики открыли глаза и увидели, что уже находятся возле ворот столичного рынка Каузен. Обратно возвратились так же.
Однажды Фам Виен облачился в траурные одежды, вошел во внутренние покои и громко заплакал. Братья принялись его ругать. Вскоре отец умер. Совершенномудрый сказал братьям:
— Я не проявлял в полной мере сыновней почтительности, долго праздно болтался. С вашего разрешения, теперь, искупая вину, буду блюсти траур. Что же касается управления похоронами, разрешите предоставить эту честь вам.
Старшие и младшие братья, обдумав предложение, согласились. Наступил срок похорон. Братья приготовили все необходимое, соорудили домик, где должны были совершаться жертвоприношения. Только совершенномудрый ничего не делал. Накануне похорон Фам Виен вышел из деревни, осмотрел место, где предполагалось остановиться траурной процессии, потом вернулся домой. Когда на следующий день утром люди пришли туда, то увидели высокие, крытые черепицей дома — постоялые дворы из соседнего уезда. Здесь же были приготовлены для жертвоприношения животные, зерно, красное вино, различные заморские диковинки громоздились на жертвенных столах. После окончания церемонии этими блюдами угостили родню и гостей. Ночью постоялые дворы вернулись на свои места, а небожитель исчез."
Однажды Фам Виен облачился в траурные одежды, вошел во внутренние покои и громко заплакал. Братья принялись его ругать. Вскоре отец умер. Совершенномудрый сказал братьям:
— Я не проявлял в полной мере сыновней почтительности, долго праздно болтался. С вашего разрешения, теперь, искупая вину, буду блюсти траур. Что же касается управления похоронами, разрешите предоставить эту честь вам.
Старшие и младшие братья, обдумав предложение, согласились. Наступил срок похорон. Братья приготовили все необходимое, соорудили домик, где должны были совершаться жертвоприношения. Только совершенномудрый ничего не делал. Накануне похорон Фам Виен вышел из деревни, осмотрел место, где предполагалось остановиться траурной процессии, потом вернулся домой. Когда на следующий день утром люди пришли туда, то увидели высокие, крытые черепицей дома — постоялые дворы из соседнего уезда. Здесь же были приготовлены для жертвоприношения животные, зерно, красное вино, различные заморские диковинки громоздились на жертвенных столах. После окончания церемонии этими блюдами угостили родню и гостей. Ночью постоялые дворы вернулись на свои места, а небожитель исчез."
"При прошлой династии в начале периода Чунг хынг войны стали прекращаться. Горные и лесные призраки, оборотни появились сотнями. Народ очень страдал от этого. В Андонге, что находится в Куангсыонге, был чародей по имени Чан Лок. Однажды он проходил через гору На и, мучимый летней жарой, решил немного отдохнуть в цветущих зарослях. Вдруг на самой вершине горы появился седовласый старец. Он опирался на скалу и сверху смотрел на склон, затем поманил чародея шляпой к себе. Чан Лок подобрал одежды и стал подниматься. К полудню забрался на вершину, пал ниц и представился. Старец ласково сказал ему:
— Вы честный и искренний. Владыка отметил вас в своем сердце и повелел вручить секретные заклятия. Потом наклонился к уху и произнес:
— Это — учение Будды о великой пустоте. Всеми силами следуйте делу “оказания помощи”. Лотосовое сиденье недалеко.
Кончив говорить, старец исчез. Чан Лок посмотрел в пустоту, поблагодарил и вернулся.
— Вы честный и искренний. Владыка отметил вас в своем сердце и повелел вручить секретные заклятия. Потом наклонился к уху и произнес:
— Это — учение Будды о великой пустоте. Всеми силами следуйте делу “оказания помощи”. Лотосовое сиденье недалеко.
Кончив говорить, старец исчез. Чан Лок посмотрел в пустоту, поблагодарил и вернулся.
"В то время, когда Ле Лой только собирался возглавить повстанцев, он дружил с Ле Тханом, жителем Муксона, что в уезде Колой. Тхан был рыбаком и обычно закидывал сети в районе омута Мавиен.
Однажды ночью Тхан увидел под водой на дне нечто, сиявшее как факел. Он забрасывал сети всю ночь, но рыба ему не попалась, а удалось выловить лишь железный брус длиной более одного тхыока. Тхан взял его и вернулся домой, положив брус в темном месте.
Когда Тхан совершал жертвоприношения предкам, его навестил Ле Лой. Увидев в темном месте свет, он различил железный брус и поинтересовался, что это такое. Тхан ответил:
— В прошлую ночь я забрасывал сети и выловил вот такой железный брусок.
Ле Лой тотчас попросил отдать ему эту вещь, и Тхан исполнил его желание. Вернувшись к себе, Ле Лой отшлифовал брусок и увидел на нем иероглифы “следую Небу” и “благо”.
Однажды ночью Тхан увидел под водой на дне нечто, сиявшее как факел. Он забрасывал сети всю ночь, но рыба ему не попалась, а удалось выловить лишь железный брус длиной более одного тхыока. Тхан взял его и вернулся домой, положив брус в темном месте.
Когда Тхан совершал жертвоприношения предкам, его навестил Ле Лой. Увидев в темном месте свет, он различил железный брус и поинтересовался, что это такое. Тхан ответил:
— В прошлую ночь я забрасывал сети и выловил вот такой железный брусок.
Ле Лой тотчас попросил отдать ему эту вещь, и Тхан исполнил его желание. Вернувшись к себе, Ле Лой отшлифовал брусок и увидел на нем иероглифы “следую Небу” и “благо”.
"Генерал Доан Тхыонг был уроженцем Хонггхи, что в Чыонгтане. Во времена императора Ли Хюе тонга, повинуясь приказу, он отправился ловить разбойников в тяу Хонг, взяв с собой в поход новорожденного сына.
Когда династия Ли прекратила существование, он сам удерживал эту местность. Военачальник династии Чан — Тху До, сделав вид, что хочет мира, приказал Нгуен Нону мобилизовать крупные воинские силы и неожиданно атаковать генерала. Сражение было жестоким. Тху До сам прибыл в Ванзянг и ударил спереди. Генерал, оставив Нона, развернулся к западу. Он был ранен в горло ножом так сильно, что шея оказалась почти перерезанной. Генерал снял пояс, перевязался им, а затем в гневе помчался на восток.
В Анняне он повстречал стоящего слева у дороги старика в шапке и с поясом, который поклонился ему и сказал:
— Вы человек беззаветно преданный и доблестный. Верховный владыка заметил это. Затем он показал на холм в соседней деревне: — Здесь издавна приносили кровавые жертвы, не пренебрегайте таким местом.
Когда династия Ли прекратила существование, он сам удерживал эту местность. Военачальник династии Чан — Тху До, сделав вид, что хочет мира, приказал Нгуен Нону мобилизовать крупные воинские силы и неожиданно атаковать генерала. Сражение было жестоким. Тху До сам прибыл в Ванзянг и ударил спереди. Генерал, оставив Нона, развернулся к западу. Он был ранен в горло ножом так сильно, что шея оказалась почти перерезанной. Генерал снял пояс, перевязался им, а затем в гневе помчался на восток.
В Анняне он повстречал стоящего слева у дороги старика в шапке и с поясом, который поклонился ему и сказал:
— Вы человек беззаветно преданный и доблестный. Верховный владыка заметил это. Затем он показал на холм в соседней деревне: — Здесь издавна приносили кровавые жертвы, не пренебрегайте таким местом.
"Озеро Тэй находится в округе Куандык. Это одно из самых красивых мест в столице. Воды, окутанные легкой дымкой, кажутся поистине бескрайними. Посмотришь вдаль, и взгляд уходит в бесконечность. Здесь любили прогуливаться императоры династии Ли.
Однажды деревенская девушка стирала белье на берегу озера. Ее увидел государь, она ему приглянулась. Император пригласил ее в загородный дворец и удостоил любовью. Когда девушка вернулась домой, у нее уже было под сердцем дитя. Вскоре появился на свет мальчик, обликом он был совершенен. Ребенку исполнилось восемь лет, о нем стало известно местным старшинам. Мальчика взяли во дворец и отвели ему место последнего императорского сына.
Вскоре этот принц заболел оспой. Он весь покрылся болячками величиной с зерно гаоляна, они, как чешуя, покрывали всю кожу. Принц исхудал и не произносил ни слова. Минуло целых три месяца, а мальчик все не поправлялся. У лучших лекарей государства опустились руки, никто не мог его исцелить. Император, навещая сына, тяжко вздыхал. И вот однажды принц неожиданно заговорил с государем:
— Я лишь на время был сослан на землю. Прошу вас, не печальтесь обо мне, сейчас настала пора возвращаться. Если ваше сердце хранит жалость к сыну, я осмелюсь высказать просьбу: на том месте, где я исчезну, прикажите построить храм."
Однажды деревенская девушка стирала белье на берегу озера. Ее увидел государь, она ему приглянулась. Император пригласил ее в загородный дворец и удостоил любовью. Когда девушка вернулась домой, у нее уже было под сердцем дитя. Вскоре появился на свет мальчик, обликом он был совершенен. Ребенку исполнилось восемь лет, о нем стало известно местным старшинам. Мальчика взяли во дворец и отвели ему место последнего императорского сына.
Вскоре этот принц заболел оспой. Он весь покрылся болячками величиной с зерно гаоляна, они, как чешуя, покрывали всю кожу. Принц исхудал и не произносил ни слова. Минуло целых три месяца, а мальчик все не поправлялся. У лучших лекарей государства опустились руки, никто не мог его исцелить. Император, навещая сына, тяжко вздыхал. И вот однажды принц неожиданно заговорил с государем:
— Я лишь на время был сослан на землю. Прошу вас, не печальтесь обо мне, сейчас настала пора возвращаться. Если ваше сердце хранит жалость к сыну, я осмелюсь высказать просьбу: на том месте, где я исчезну, прикажите построить храм."