"Совершенномудрый Фам Виен был родом из Анбая. Рассказывают, что когда Фам Виен постиг истину, он вернулся домой. Отец его, занимавший должность министра, жил тогда в столице. Наступил день, в который отмечали поминки по матери. Совершенномудрый отправился вместе с четырьмя мальчиками, несшими на плечах стол с угощеньем, поднести яства господину министру. Как только отошли от деревенских ворот на один с лишним ли, Фам Виен велел прислужникам зажмуриться. Через мгновение мальчики открыли глаза и увидели, что уже находятся возле ворот столичного рынка Каузен. Обратно возвратились так же.
Однажды Фам Виен облачился в траурные одежды, вошел во внутренние покои и громко заплакал. Братья принялись его ругать. Вскоре отец умер. Совершенномудрый сказал братьям:
— Я не проявлял в полной мере сыновней почтительности, долго праздно болтался. С вашего разрешения, теперь, искупая вину, буду блюсти траур. Что же касается управления похоронами, разрешите предоставить эту честь вам.
Старшие и младшие братья, обдумав предложение, согласились. Наступил срок похорон. Братья приготовили все необходимое, соорудили домик, где должны были совершаться жертвоприношения. Только совершенномудрый ничего не делал. Накануне похорон Фам Виен вышел из деревни, осмотрел место, где предполагалось остановиться траурной процессии, потом вернулся домой. Когда на следующий день утром люди пришли туда, то увидели высокие, крытые черепицей дома — постоялые дворы из соседнего уезда. Здесь же были приготовлены для жертвоприношения животные, зерно, красное вино, различные заморские диковинки громоздились на жертвенных столах. После окончания церемонии этими блюдами угостили родню и гостей. Ночью постоялые дворы вернулись на свои места, а небожитель исчез."
Однажды Фам Виен облачился в траурные одежды, вошел во внутренние покои и громко заплакал. Братья принялись его ругать. Вскоре отец умер. Совершенномудрый сказал братьям:
— Я не проявлял в полной мере сыновней почтительности, долго праздно болтался. С вашего разрешения, теперь, искупая вину, буду блюсти траур. Что же касается управления похоронами, разрешите предоставить эту честь вам.
Старшие и младшие братья, обдумав предложение, согласились. Наступил срок похорон. Братья приготовили все необходимое, соорудили домик, где должны были совершаться жертвоприношения. Только совершенномудрый ничего не делал. Накануне похорон Фам Виен вышел из деревни, осмотрел место, где предполагалось остановиться траурной процессии, потом вернулся домой. Когда на следующий день утром люди пришли туда, то увидели высокие, крытые черепицей дома — постоялые дворы из соседнего уезда. Здесь же были приготовлены для жертвоприношения животные, зерно, красное вино, различные заморские диковинки громоздились на жертвенных столах. После окончания церемонии этими блюдами угостили родню и гостей. Ночью постоялые дворы вернулись на свои места, а небожитель исчез."
"При прошлой династии в начале периода Чунг хынг войны стали прекращаться. Горные и лесные призраки, оборотни появились сотнями. Народ очень страдал от этого. В Андонге, что находится в Куангсыонге, был чародей по имени Чан Лок. Однажды он проходил через гору На и, мучимый летней жарой, решил немного отдохнуть в цветущих зарослях. Вдруг на самой вершине горы появился седовласый старец. Он опирался на скалу и сверху смотрел на склон, затем поманил чародея шляпой к себе. Чан Лок подобрал одежды и стал подниматься. К полудню забрался на вершину, пал ниц и представился. Старец ласково сказал ему:
— Вы честный и искренний. Владыка отметил вас в своем сердце и повелел вручить секретные заклятия. Потом наклонился к уху и произнес:
— Это — учение Будды о великой пустоте. Всеми силами следуйте делу “оказания помощи”. Лотосовое сиденье недалеко.
Кончив говорить, старец исчез. Чан Лок посмотрел в пустоту, поблагодарил и вернулся.
— Вы честный и искренний. Владыка отметил вас в своем сердце и повелел вручить секретные заклятия. Потом наклонился к уху и произнес:
— Это — учение Будды о великой пустоте. Всеми силами следуйте делу “оказания помощи”. Лотосовое сиденье недалеко.
Кончив говорить, старец исчез. Чан Лок посмотрел в пустоту, поблагодарил и вернулся.
"В то время, когда Ле Лой только собирался возглавить повстанцев, он дружил с Ле Тханом, жителем Муксона, что в уезде Колой. Тхан был рыбаком и обычно закидывал сети в районе омута Мавиен.
Однажды ночью Тхан увидел под водой на дне нечто, сиявшее как факел. Он забрасывал сети всю ночь, но рыба ему не попалась, а удалось выловить лишь железный брус длиной более одного тхыока. Тхан взял его и вернулся домой, положив брус в темном месте.
Когда Тхан совершал жертвоприношения предкам, его навестил Ле Лой. Увидев в темном месте свет, он различил железный брус и поинтересовался, что это такое. Тхан ответил:
— В прошлую ночь я забрасывал сети и выловил вот такой железный брусок.
Ле Лой тотчас попросил отдать ему эту вещь, и Тхан исполнил его желание. Вернувшись к себе, Ле Лой отшлифовал брусок и увидел на нем иероглифы “следую Небу” и “благо”.
Однажды ночью Тхан увидел под водой на дне нечто, сиявшее как факел. Он забрасывал сети всю ночь, но рыба ему не попалась, а удалось выловить лишь железный брус длиной более одного тхыока. Тхан взял его и вернулся домой, положив брус в темном месте.
Когда Тхан совершал жертвоприношения предкам, его навестил Ле Лой. Увидев в темном месте свет, он различил железный брус и поинтересовался, что это такое. Тхан ответил:
— В прошлую ночь я забрасывал сети и выловил вот такой железный брусок.
Ле Лой тотчас попросил отдать ему эту вещь, и Тхан исполнил его желание. Вернувшись к себе, Ле Лой отшлифовал брусок и увидел на нем иероглифы “следую Небу” и “благо”.
"Генерал Доан Тхыонг был уроженцем Хонггхи, что в Чыонгтане. Во времена императора Ли Хюе тонга, повинуясь приказу, он отправился ловить разбойников в тяу Хонг, взяв с собой в поход новорожденного сына.
Когда династия Ли прекратила существование, он сам удерживал эту местность. Военачальник династии Чан — Тху До, сделав вид, что хочет мира, приказал Нгуен Нону мобилизовать крупные воинские силы и неожиданно атаковать генерала. Сражение было жестоким. Тху До сам прибыл в Ванзянг и ударил спереди. Генерал, оставив Нона, развернулся к западу. Он был ранен в горло ножом так сильно, что шея оказалась почти перерезанной. Генерал снял пояс, перевязался им, а затем в гневе помчался на восток.
В Анняне он повстречал стоящего слева у дороги старика в шапке и с поясом, который поклонился ему и сказал:
— Вы человек беззаветно преданный и доблестный. Верховный владыка заметил это. Затем он показал на холм в соседней деревне: — Здесь издавна приносили кровавые жертвы, не пренебрегайте таким местом.
Когда династия Ли прекратила существование, он сам удерживал эту местность. Военачальник династии Чан — Тху До, сделав вид, что хочет мира, приказал Нгуен Нону мобилизовать крупные воинские силы и неожиданно атаковать генерала. Сражение было жестоким. Тху До сам прибыл в Ванзянг и ударил спереди. Генерал, оставив Нона, развернулся к западу. Он был ранен в горло ножом так сильно, что шея оказалась почти перерезанной. Генерал снял пояс, перевязался им, а затем в гневе помчался на восток.
В Анняне он повстречал стоящего слева у дороги старика в шапке и с поясом, который поклонился ему и сказал:
— Вы человек беззаветно преданный и доблестный. Верховный владыка заметил это. Затем он показал на холм в соседней деревне: — Здесь издавна приносили кровавые жертвы, не пренебрегайте таким местом.
"Озеро Тэй находится в округе Куандык. Это одно из самых красивых мест в столице. Воды, окутанные легкой дымкой, кажутся поистине бескрайними. Посмотришь вдаль, и взгляд уходит в бесконечность. Здесь любили прогуливаться императоры династии Ли.
Однажды деревенская девушка стирала белье на берегу озера. Ее увидел государь, она ему приглянулась. Император пригласил ее в загородный дворец и удостоил любовью. Когда девушка вернулась домой, у нее уже было под сердцем дитя. Вскоре появился на свет мальчик, обликом он был совершенен. Ребенку исполнилось восемь лет, о нем стало известно местным старшинам. Мальчика взяли во дворец и отвели ему место последнего императорского сына.
Вскоре этот принц заболел оспой. Он весь покрылся болячками величиной с зерно гаоляна, они, как чешуя, покрывали всю кожу. Принц исхудал и не произносил ни слова. Минуло целых три месяца, а мальчик все не поправлялся. У лучших лекарей государства опустились руки, никто не мог его исцелить. Император, навещая сына, тяжко вздыхал. И вот однажды принц неожиданно заговорил с государем:
— Я лишь на время был сослан на землю. Прошу вас, не печальтесь обо мне, сейчас настала пора возвращаться. Если ваше сердце хранит жалость к сыну, я осмелюсь высказать просьбу: на том месте, где я исчезну, прикажите построить храм."
Однажды деревенская девушка стирала белье на берегу озера. Ее увидел государь, она ему приглянулась. Император пригласил ее в загородный дворец и удостоил любовью. Когда девушка вернулась домой, у нее уже было под сердцем дитя. Вскоре появился на свет мальчик, обликом он был совершенен. Ребенку исполнилось восемь лет, о нем стало известно местным старшинам. Мальчика взяли во дворец и отвели ему место последнего императорского сына.
Вскоре этот принц заболел оспой. Он весь покрылся болячками величиной с зерно гаоляна, они, как чешуя, покрывали всю кожу. Принц исхудал и не произносил ни слова. Минуло целых три месяца, а мальчик все не поправлялся. У лучших лекарей государства опустились руки, никто не мог его исцелить. Император, навещая сына, тяжко вздыхал. И вот однажды принц неожиданно заговорил с государем:
— Я лишь на время был сослан на землю. Прошу вас, не печальтесь обо мне, сейчас настала пора возвращаться. Если ваше сердце хранит жалость к сыну, я осмелюсь высказать просьбу: на том месте, где я исчезну, прикажите построить храм."
"Некогда император Ли Тхай тонг, возглавив флот, отплыл воевать с Тямпой. Когда они достигли порта Тхандау, поднялись ветер и волны, так что нельзя было выйти в море. Услыхав, что в горах поблизости живет в ските даос, император отправил слугу пригласить его вознести молитвы. Явившись, даос сказал:
— Император сам обладает счастливыми силами, я же с трудом охраняю свой собственный покой. Завтра отправляйтесь в путь и ничего не опасайтесь.
Ночью ветер утих. Утром, когда вышли в море, вдалеке увидели волны огромные, словно горы, но там, где проплывали корабли, волны и ветер стихали. Вдруг появился даос, он шел по воде, появляясь то сзади, то спереди, но виден был очень ясно. Однако приблизиться к нему не удавалось.
На обратном пути, когда корабли возвращались, даос вышел их встретить. Император обрадовался и принялся благодарить, но даос сказал:
— Я знал, что правителю уготована счастливая судьба, и ни о чем не беспокоился, все случилось благодаря помощи духов, а совсем не из-за меня.
— Император сам обладает счастливыми силами, я же с трудом охраняю свой собственный покой. Завтра отправляйтесь в путь и ничего не опасайтесь.
Ночью ветер утих. Утром, когда вышли в море, вдалеке увидели волны огромные, словно горы, но там, где проплывали корабли, волны и ветер стихали. Вдруг появился даос, он шел по воде, появляясь то сзади, то спереди, но виден был очень ясно. Однако приблизиться к нему не удавалось.
На обратном пути, когда корабли возвращались, даос вышел их встретить. Император обрадовался и принялся благодарить, но даос сказал:
— Я знал, что правителю уготована счастливая судьба, и ни о чем не беспокоился, все случилось благодаря помощи духов, а совсем не из-за меня.
"Во времена государей из рода Ли бесы прятались за дворцовыми балками, беспрерывно кричали и плакали, и так продолжалось изо дня в день. В правление второго государя династии Ли известный монах Зяк Хай и даос Тхонг Хюйен пришли изгнать их. Зяк Хай взял несколько жемчужин и постучал по коньку крыши, плач тотчас утих. Тхонг Хюйен гонгом ударил по колонне. Вдруг увидели огромную руку, высунувшуюся из-за балки. Рука держала змею, а потом бросила ее на землю — и бесовщина исчезла. Правитель тут же сочинил стихи:
Сердце Зяк Хая подобно морю,
Путь Тхонг Хюйена еще более непостижим.
Общаясь с духами, обладают даром превращений,
Один — буддийский монах, другой — небожитель."
Сердце Зяк Хая подобно морю,
Путь Тхонг Хюйена еще более непостижим.
Общаясь с духами, обладают даром превращений,
Один — буддийский монах, другой — небожитель."
"Город Тханглонг начал возводиться при императоре Ли Тхай то. В то время вышел строгий указ, обязывавший всех студентов государственных училищ участвовать в земляных работах. Студент Фам Кхой Чыонг по слабости здоровья не смог вынести тяжелой работы. Он потерял сознание, упал слева от ворот Донгхоа и был засыпан землей. Через месяц из его родной деревни приехала жена. Повернувшись к городской стене, женщина плакала три дня не переставая. Тут стена вдруг обвалилась, и люди увидели Фама, выглядел он как живой. Все очень удивились. О случившемся узнали при дворе и приказали построить на том месте кумирню."
"Согласно историческим запискам До Тхиена, это божество земли обитало в старинной кумирне в Дангтяу. Давным-давно, в конце правления Ле Нгок Чиеу, Ли Тхай то еще не взошел на престол, охранял его только личный отряд. Он пребывал в Дангтяу, иногда прогуливался, осматривая окрестные деревушки. Как-то его лодка плыла посередине реки. Вдруг поднялся сильный ветер, пошел дождь. Князь обернулся и спросил:
— Чей это храм стоит на берегу реки? Какому богу в нем поклоняются, творит ли он чудеса? Ему с почтением отвечали:
— Это храм бога земли местности Дангтяу. Жители обычно приходят сюда молиться о дожде, о солнце, он считается весьма чудодейственным.
Будущий император Тхай то громким голосом возвестил: — Если бог с одной стороны реки устроит хорошую солнечную погоду, то я поверю в его святость.
— Чей это храм стоит на берегу реки? Какому богу в нем поклоняются, творит ли он чудеса? Ему с почтением отвечали:
— Это храм бога земли местности Дангтяу. Жители обычно приходят сюда молиться о дожде, о солнце, он считается весьма чудодейственным.
Будущий император Тхай то громким голосом возвестил: — Если бог с одной стороны реки устроит хорошую солнечную погоду, то я поверю в его святость.
"Во времена императора Ле Дай Ханя великий наставник Кхуонг Вьет — Опора Вьета часто гулял на горе Велинь, осматривая различные ее уголки. Открывавшиеся перед ним виды были столь красивы, что он решил соорудить здесь скит и поселиться в нем.
Как-то ночью наставник увидел во сне духа, одетого в золотые доспехи, левой рукой он сжимал золотое копье, а правой держал на плече пагоду. Духа сопровождали более десятка существ странного, внушавшего страх облика. Он приблизился к наставнику и объявил:
— Я — Небесный князь, а свита моя состоит из демонов ночи. Небесный владыка повелел мне оказывать здесь помощь жителям. С вами у меня старинная связь, поэтому я и обратился к вам.
Кхуонг Вьет проснулся и услыхал в горах громкий крик, это его очень удивило. Когда рассвело, он пошел в горы и увидел там огромное дерево, покрытое густой листвой. Вершина дерева пряталась в облаках. Кхуонг Вьет приказал срубить ствол и вырезать статую представшего перед ним ночью духа. Затем наставник воздвиг храм.
Как-то ночью наставник увидел во сне духа, одетого в золотые доспехи, левой рукой он сжимал золотое копье, а правой держал на плече пагоду. Духа сопровождали более десятка существ странного, внушавшего страх облика. Он приблизился к наставнику и объявил:
— Я — Небесный князь, а свита моя состоит из демонов ночи. Небесный владыка повелел мне оказывать здесь помощь жителям. С вами у меня старинная связь, поэтому я и обратился к вам.
Кхуонг Вьет проснулся и услыхал в горах громкий крик, это его очень удивило. Когда рассвело, он пошел в горы и увидел там огромное дерево, покрытое густой листвой. Вершина дерева пряталась в облаках. Кхуонг Вьет приказал срубить ствол и вырезать статую представшего перед ним ночью духа. Затем наставник воздвиг храм.
"Князь происходил из рода Чан, звали его Куок Туан. Он был сыном АН Синь выонга Лиеу и получил почетное прозвание Хынг Дао.
Ань синь выонг питал неприязнь к императору Тхай тонгу, перед кончиной он взял сына за руку и оставил такой завет:
— Если ты не проявишь почтение к отцу и пойдешь на государеву службу, то и после смерти мне не будет покоя.
Князь долго размышлял, но все же не внял отцовским словам. Он действовал очень осторожно и осмотрительно. В годы правления под девизом Чунг хынг князь дважды разбил юаньские войска, его военные подвиги были в то время самыми выдающимися. После смерти великого князя Хынг Дао император повелел соорудить в его честь храм. И в дальнейшем, если подступали враги, из святилища полководца торжественно выносили его меч, и сражение непременно выигрывали. Кроме того, в этом храме исцеляли болезнь “преступного Яня”.
Ань синь выонг питал неприязнь к императору Тхай тонгу, перед кончиной он взял сына за руку и оставил такой завет:
— Если ты не проявишь почтение к отцу и пойдешь на государеву службу, то и после смерти мне не будет покоя.
Князь долго размышлял, но все же не внял отцовским словам. Он действовал очень осторожно и осмотрительно. В годы правления под девизом Чунг хынг князь дважды разбил юаньские войска, его военные подвиги были в то время самыми выдающимися. После смерти великого князя Хынг Дао император повелел соорудить в его честь храм. И в дальнейшем, если подступали враги, из святилища полководца торжественно выносили его меч, и сражение непременно выигрывали. Кроме того, в этом храме исцеляли болезнь “преступного Яня”.
"Некогда, давным-давно, Гао Пянь прибыл в нашу страну и возвел крепость Дайла. Как-то в полдень он гулял возле Восточных ворот крепости. Вдруг густой туман окутал все вокруг, а затем пятицветное облако поднялось от земли и повисло в воздухе. От него веяло холодом. В этом облаке виднелся сидевший на Золотом Драконе человек в роскошной шапке, багрового цвета платье, расшитой нижней одежде и красных туфлях. Тут же распространился аромат и раздался смех, он звучал долго, потом затих. Удивившись, Гао Пянь решил, что видел перед собой беса. В ту же ночь незнакомец явился ему во сне и сказал: — Я — бог, владыка Лонгдо. Узнав, что вы возвели крепость, пришел посмотреть, так что не думайте ничего плохого!
Гао Пянь проснулся, побеседовал с приближенными, затем вздохнул:
— Верно, я не умею управлять людьми, раз бесы дразнят меня. Интересно, хороший это знак или дурной?
Нашелся человек, посоветовавший Гао Пяню возвести храм, установить там статую владыки Лонгдо, а внизу зарыть медь и железо, чтобы усмирить его. Гао Пянь так и сделал. Вдруг началась сильная гроза, опрокидывались деревья, шквальный ветер разметал все на поверхности земли, а спрятанные медь и железо рассыпались в прах. Видя это, Гао Пянь промолвил: — Мне суждено вернуться на Север и погибнуть! Впоследствии, разумеется, он действительно должен был вернуться.
Гао Пянь проснулся, побеседовал с приближенными, затем вздохнул:
— Верно, я не умею управлять людьми, раз бесы дразнят меня. Интересно, хороший это знак или дурной?
Нашелся человек, посоветовавший Гао Пяню возвести храм, установить там статую владыки Лонгдо, а внизу зарыть медь и железо, чтобы усмирить его. Гао Пянь так и сделал. Вдруг началась сильная гроза, опрокидывались деревья, шквальный ветер разметал все на поверхности земли, а спрятанные медь и железо рассыпались в прах. Видя это, Гао Пянь промолвил: — Мне суждено вернуться на Север и погибнуть! Впоследствии, разумеется, он действительно должен был вернуться.