Наука » Психология » НЛП » ДОМ КОЛДУНЬИ
Мир будущего будет миром все более упорной борьбы за устранение барьеров, ограничивающих наш разум.
Барьеры бывают разные .. Понятие «психологический барьер» употребляется все чаще и чаще, когда речь идет о взаимоотношениях людей, о постижении живой души.
Так, в романе болгарского писателя Павла Вежинова «Барьер» мы сталкиваемся с драмой взаимонепонимания странной девушки Доротеи, умевшей летать и страдающего автора: «Между нами лежала какая-то преграда, о существовании которой я раньше не подозревал. Может быть, инстинктивное отвращение к болезни, даже когда она не заразная». Характерен диалог, происшедший между главным героем и лечащим врачом Доротеи — Юруковой:
— А она предлагала вам летать?
— Нет! — изумился я.— Как это летать?
— Как птицы, например... Это одна из ее навязчивых идей... Или ее мечта, которая характеризует ее с самой хорошей стороны. Вам никогда не снилось, что вы летите
— Нет,— ответил я.
— А вот мне снилось. Я летала спокойно и свободно, как пти-Ца. Над лесами и озерами. Вы думаете, это случайно?
186
И. Черепанова. Дом колдуньи.
Нет, я не думал, что это случайно. Я полагал, что пациенты оказали на нее свое влияние. Она, наверно, тоже поняла, что переборщила, откинулась на стуле...
— Не пугайтесь незначительных рецидивов, — продолжала она. — И ее тоже не пугайте. Я ее лечила сильными лекарствами. Она все еще как одурманенная
— Да, пожалуй, — без энтузиазма согласился я.
— Это не так уж страшно. Таким образом вы можете заглянуть ей в душу. И вы сами поймете, какая у нее, в сущности, светлая душа. А это большое счастье. Человеческая душа нечто более странное и непостижимое, чем это мог себе представить даже такой писатель, как Достоевский. Мы не ведаем ни ее настоящей силы, ни ее ужасающей слабости. Кроме, пожалуй, писателей и психиатров. У них хоть есть возможность время от времени заглянуть в щелочку...
Мы помолчали. Каждого из нас занимали свои мысли и опасения.
— Я надеялся, что вы меня подбодрите, — произнес я наконец. — А вы скорее напугали.
— А может, это я нарочно! — пошутила она. — Хотя я уверена, что вы никогда не перешагнете барьер.
— Какой барьер? — встревожился я.
Она поколебалась, потом как бы вскользь заметила:
— Это так, к слову...
Главный герой — композитор — так и не смог преодолеть барьер, понять девушку, которая умела летать. И вот финал, горестные размышления о непоправимом: «Поздно вечером я с тяжелым сердцем поднялся на террасу. Я не посмел взглянуть на небо, на невзрачные звезды, слабо мигавшие у меня над головой. Они никогда не будут моими. У меня нет крыльев взлететь к ним. И нет сил. Доктор Юрукова сразу же угадала, я никогда не перешагну барьера».
И так было всегда. Кто-то делал себе крылья и бросался с колокольни (как крестьянский Икар), кто-то выращивал собственные, кто-то мог это хотя бы понять (как доктор Юрукова, окончившая, к слову сказать, кроме медицинского еще и филологический факультет).
Преодолеть барьер — обрести волю.
Но сначала нужно хотя бы осознать, что этот барьер есть и захотеть его преодолеть.
Академик Б. Кедров ввел понятие познавательно-психологического барьера в научно-технической деятельности (ППБ), которое для краткости называет «барьером»: «Мне хотелось бы этим понятием выразить двойную роль, которую эти барьеры — "оградительные сооружения" — играют в ходе работы нашей творческой мысли. Когда хотят создать водоем, то реку перекрывают плотиной. Задерживая воду, она обеспечивает наполнение водоема. Когда же необходимость в водоеме отпадает, роль плотины из конструктивной, полезной становится тормозящей поток причиной. Теперь возникает необходимость преодоления барьера... с тем, чтобы обеспечить дальнейшее движение воды. Применительно к движению творческой мысли нас будет интересовать именно эта, вторая сторона дела — преодоление тормозящей функции барьера, вставшего на пути к истине» (1987, с. 3).
Р. М. Грановская и Ю. С. Крижанская рассматривают в своей работе «социальные барьеры», тема которых разработана еще совсем мало: «Защищая собственные интересы, одни возрастные и социальные группы постоянно навязывают другим свои правила, действуя против их воли: взрослые — детям, мужчины — женщинам, белые — неграм, средний слой — низшему, ученые — обывателям Тех, кто отказывается подчиняться этим правилам, превращают в отщепенцев и изгоев Для этого существуют специальные операции, вынуждающие человека загонять несовместимые с установками среды переживания в подсознание, что бьет по его самооценке и приводит к глубинному конфликту. Но — при этом обеспечивается стабильность общественных отношений» (1994, с. 43). Операциями, формирующими социальные барьеры, авторы считают осмеяние и проверку на социальный статус (там же).
Однако личность может отрегулировать высоту барьеров: «Сталкиваясь с внешней травмирующей ситуацией, недовольный собой и огорченный своими поступками человек может нейтрализовать защитные механизмы тремя способами: понизить значимость травмирующего фактора ("Теперь (в новых обстоятельствах) я смотрю на это по-другому"); повысить самооценку, чтобы на ее фоне влияние травмы было менее болезненным ("Для меня это не имеет большого значения"), или понизить значимость неудачных поступков и действий, т. е. изменить систему ценностей так, чтобы некое событие опустилось в иерархии предпочтений, стало лично менее значимым ("Не очень-то и хотелось")» (там же, с. 55).
А. Минделл затрагивает проблему групповых барьеров: «У каждой группы есть барьеры или внутреннее сопротивление к принятию, признанию определенных, скрываемых ими сторон, и к работе с ними. Например, у многих групп есть барьеры, препятствующие выражению личных чувств на людях. Существует негласная договоренность между членами группы, что в группе нет места проявлению личных чувств. В одних группах будут сдерживаться агрессивные и недемократические устремления. В других существуют не писанные правила, согласно которым члены группы не должны вести себя как дети. Все группы и организации обладают убеждениями и устремлениями, философией и поведением, которые они всячески поощряют, и другими, которые они осуждают, запрещают, подавляют или оказывают им активное сопротивление. Когда группы блокируют выход за барьеры, они разлаживаются, становятся жесткими и безжизненными. Даже если внешне дела группы выглядят хорошо, скрытые депрессии и страхи свидетельствуют об ухудшении жизни этой группы. Люди могут быть добрыми, вежливыми и нравственными по отношению друг к другу, но искреннее общение при этом отсутствует» (1993, ч. 1, с. 41).
Таким образом, термин «барьер» прочно занял свое место в психологических трудах, а работа А. Минделла вплотную выводит нас на проблему барьеров малых групп и личности в них.
Наше понимание барьера основывается на том, что все существующие в обществе барьеры (социальные, психологические, статусные, научно-технические, естественные и пр.) первопричиной имеют затруднения языкового характера (по В. Далю «Барьеръ — преграда, ограда, застава, забор, тын; ворота, заворы; ограда, обнос, околица; барикада — укрепление на скорую руку в жилом месте, на улицах, из всякого подручного припаса: разной утвари домашней, бочек, досок, поднятой мостовой и пр.») (1994, т. 1, с. 122).
Итак, барьер — это языковые проявления, которые нам мешают, а также другие, которые мы используем в ситуации «здесь и сейчас» с целью избежать осмеяния, проверки на социальный статус или простого непонимания («барьер» в значении «барикада»).
Попытка социального эксперимента преодоления языковых барьеров в условиях терапевтической группы
Время 26 сентября 1994 года
Место. Пансионат «Соколья гора» под Смоленском. Состав группы, психотерапевты, психологи, педагоги; 25 человек мужского и женского пола в возрасте от 18 до 45 лет. Длительность эксперимента 6 дней. Цель, изменение языка каждого члена группы. Задачи
1) обсуждение понятия «языковой барьер», обозначение общих языковых барьеров;
2) осознание и называние собственных языковых барьеров каждого члена группы;
3) преодоление барьеров, закрепление результатов в «полевых условиях» (под «полевыми условиями» понимается ситуация естественного языкового, в том числе, полемического, общения в «больших» психотерапевтических группах и межличностном общении).
Объективация результатов эксперимента, разного рода языковая продукция — «Письма на Большую землю», индивидуальные и групповые ассоциативные эксперименты, аудиозаписи выступлений и обсуждений; текст мифа Победителя как результат групповой фольклорной деятельности группы.
I этап. Размывание смысловых полей.
Введение понятие барьера и некоторых основных положений суггестивной лингвистики Загрузка сознания и подсознания.
Ведущая говорила о продуктивности и об Адамовой тайне названий; о различных способах погружения в собственное подсознание, самый безвредный из которых — языковой; о тайнах «дома колдуньи», о личных мифах психотерапевтов и о том, почему большие массы людей идут лечиться к колдунам и феям; о рекламе удачной и неудачной; о шизофренизации общества; о защитных и необходимых барьерах; о тайнах имени; об умении писать бумаги и письма и т. д. Конечно, могут быть разные слова, разные истории, разная аргументация, но задача одна — разбудить интерес к родному языку и Языку вообще; показать, что существует много загадочного и интересного в этом мире и каждый человек является творцом своей жизни и жизни окружающих Иными словами, при помощи вербальной мифологизации всех явлений действительности члены группы приблизились к пониманию и обозначению высшего уровня иерархии ценностей — смыслу жизни. «Значение смысла жизни как синтеза высших целей и идеалов можно показать, рассматривая воздействие на поведение человека страха смерти. Возникающий страх иногда обостряется переживанием того, что нависла серьезная угроза не успеть воплотить жизненные планы. Страх усиливается непременным желанием успеть сделать самое главное в отпущенный срок. Это значит, что человек рассматривает свою жизнь как нечто целостное — некий творческий акт: курс обучения, который надо завершить, или дом, который надо достроить» (Грановская, Крижанская, 1994, с. 11).
II этап. Работа с конкретными языковыми барьерами. К универсальным барьерам группа отнесла
1) барьер мифологический;
2) языковой барьер профессионализма;
3) межличностный;
4) барьер имени;
5) барьер любви и ненависти.
Уже во время знакомства были обозначены задачи:
— понять другого человека;
— научиться говорить так, чтоб тебя принимали;
— создавать эффективные письменные тексты;
— улучшить свои профессиональные качества;
— жить без конфликтов и барьеров.
Условиями сохранности во время вербального путешествия в собственное бессознательное можно считать:
1) осознание цели путешествия: дать себе максимальное количество эмоциональных и интеллектуальных «толчков» для актуализации внутренних лингвистических резервов; попытаться преодолеть собственные языковые барьеры и осознать барьеры окружающих;
2) открытый выход, закрытый вход в момент работы группы (новоявленные путешественники, не прошедшие эмоционального тренинга, не имеющие начального опыта, могут оказаться слабым звеном в цепочке);
3) презумпция языкового таланта каждой личности (установка на то, что все члены группы — творцы и у всех изменения произойдут);
4) добровольность полная (хочешь избежать каких-либо действий— можешь оставаться наблюдателем, ничего не доказывая); право на пассивность;
5) отсутствие любого насилия и агрессии, в каких бы формах они не проявлялись;
6) потребность разбираться в причинах (прежде всего, лингвистических) любого явления;
7) изменение (нейтрализация) конфликтной ситуации исключительно вербальным путем;
8) предельная условность, осознание моментов игры; восприятие информации извне: сверху, из Космоса, из другого измерения;
9) обозначение барьеров и их преодоление;
10) непременная лингвистическая фиксация результатов (свободные ассоциации, письма на Большую землю и пр.).
Остановимся подробнее на преодолении барьера имени. Способ преодоления этого барьера — изменение имени (или осмысление достоинств своего имени). Как писал А. Ф. Лосев, «миф — развернутое магическое имя» (1992, с. 217). В таком случае, имя — свернутый миф (магическое имя — свернутый миф). Как сказала, сияя, одна из участниц Смоленского семинара: «Ребята из вашей группы чудеса творят». — «А в чем дело? — спрашиваю, — Что они такого натворили?» — «У меня было очень много проблем, — ответила девушка, по профессии психиатр, — а они мне посоветовали просто сменить имя и пожить в нем...» — «И что?» — «Мир переменился».
Мир изменился и к человеку пришла удача. Разве этого мало?
Имя —это, в сущности, мантра (магическое сочетание звуков), причем, наиболее частотная личностная мантра. Недаром эта тема вызывает такой интерес и у ученых, и у носителей языка. В тайну имен пробуют проникнуть поэты, психологи, лингвисты.
Французский исследователь Пьер Руже предлагает «вибрационную» теорию воздействия имени на судьбу человека и пишет: «Нет в языке такого слова, которое по влиянию на ваш характер и судьбу, по силе выражения чувств, по употребительности можно было бы сравнить с вашим именем. Имя может звучать как просьба или приказ, как упрек или одобрение, как пощечина или ласка... Наиболее частой причиной смены имени является то, что имя (а заодно и его носитель) вызывает насмешку у окружающих. В подобных случаях имя чаще всего действительно не подходит данному человеку, оно не соответствует внутренним вибрациям личности, не вызывает в нем резонанса. Не следует, однако, забывать, что имя — это наш опознавательный знак, запись нашего "я". Смена имени влечет за собой разрыв с прошлым, начало движения в новом направлении. Это как бы новое рождение. Так монахи после пострига вступают в новую жизнь с новыми именами. Во время второй мировой войны многие подпольщики в целях конспирации брали себе новые имена, полагая, что это временная мера. Но некоторые из них в условиях постоянного напряжения, риска и борьбы стали совершенно иными людьми. После окончания войны они оставили себе партизанские имена» (1994, с. 144-146).
С. Попов считает наличие одинаковых букв в именах условием успешного взаимодействия, т. к. это означает одинаковые черты характера (1994, с. 301-302).
Можно привести различные суеверия и поверья, связываемые у разных народов в разные времена с именами. Так, в Древней Руси верили в то, что вместе с именем можно передать человеку и те свойства, которые заключены в лексическом значении его имени (Храбр, Добрыня, Умной, Красава, Ярослав), или те качества, которыми обладал его покойный родственник Считалось, что не следует сообщать своего имени незнакомому человеку, чтобы не попасть под влияние его колдовства Запретное, настоящее имя называлось «тайным именем». Еще в XVI-XVII веках русские часто имели даже по три имени: одно прозвище (не христианское) и два христианских имени, полученных при крещении. Одно из этих последних было явным, открытым, а другое — тайным, известным только самому его носителю, его духовнику и близким к ним лицам.
В. А. Менделев в рабсте «От звука к имени» связывает воедино поверья различных народов об именах w достижения современной лингвистики (методику А. П. Журавлева). Так, он пишет: «Ощущаемое подсознательно "плохое" значение звучащего имени часто приводило к тому, что некоторые "официальные" (взятые из святцев) имена выходили из употребления, а иногда случалось, что "грубое" или "злое" имя заменялось производным, которое воспринималось благоприятнее.
Психоэмоциональное значение звучащего имени создает в сознании людей некое поле, воздействующее на носителя этого имени. Отсюда обилие уменьшительных, просторечных, "уличных" имен, образованных от некоторых основных форм — эти имена, как правило, гораздо более приемлемы для их владельцев (хотя бывает и наоборот)» (Менделев, 1995, с. 451-452). Автор приводит в своей работе анализ отдельных имен, приняв за основу их фоносеманти-ческую характеристику и утверждает, что фоносемантический анализ имен дает возможность еще раз убедиться в удивительной точности народного восприятия; спонтанная оценка имени при его выборе практически всегда совпадает с вычисленной, приятной или малоприятной картиной. В качестве примера рассматривается фо-носимволические значения трех русских имен. Георгий — исходная форма (так в святцах), Егор и Юрий — народные образования (Юрий упоминается в святцах только однажды, да и то в скобках, а Егора там вовсе нет):
Георгий — плохой, маленький, горячий, быстрый, веселый, низменный, яркий, угловатый, короткий;
Егор — хороший, большой, мужественный, активный, простой, сильный, холодный, красивый, величественный, громкий, храбрый, могучий;
Юрий — хороший, нежный, женственный, светлый, слабый, медленный, красивый, гладкий, легкий, веселый, округлый, добрый, радостный.
В основном отрицательная эмоциональная оценка имени Георгий и вызвала в народе неосознанное желание избавиться от неприятного раздражителя. Отсюда и возникли произвольные имена, причем часто Георгия по паспорту в быту зовут Юрием (см.: Менделев, 1995, с. 460-461).
Что же произошло в группе? Получив задание выбрать какое-нибудь имя, обосновать свой выбор и на некоторое время ; «вжиться» в это новое состояние, Андрей «превратился» в Кирилла, Натали — в боярыню Морозову, Лариса — в Валерию, Елена — в Светлану, Эдик — в Графа и др. Посмотрим, насколько обоснованными были эти изменения.
Андрей — Кирилл
Андрей — яркий, активный, хороший, громкий, радостный, мо-учий, храбрый, подвижный, мужественный, величественный. <Яркое, веселое и очень мужественное имя, традиционно любимое в народе — и не только в России. Довольно часто носители этого ' имени — организаторы и вожаки. Они объединяют и ведут за собой, а иногда — просто ловкие и удачливые люди с мгновенной реакцией на изменение ситуации и умение использовать ее с выгодой для себя. Впрочем, они не склонны причинять кому-либо вред и совершать поступки, унижающие кого бы то ни было, — обычно это хорошие люди» (Менделев, 1995, с. 467-468).
Кирилл — слабый, короткий, тихий, маленький, быстрый, хилый, низменный, шероховатый, угловатый, горячий, подвижный, тусклый, трусливый', нежный. «Еще совершенно не зная Кирилла, услышав только его имя, человек ощутит действие целого набора неприятных признаков, свойственных этому имени. Кирилл — человек жесткий, даже жестокий; он в значительной степени лишен чувств сострадания и сочувствия ближнему. Он с трудом вписывается в сложившиеся между людьми цивилизованные отношения, а порой даже склонен к конфликтам. Тяготеет к авантюрам, стремится властвовать, но в то же время легко подчиняется чужой воле. Трудно назвать Кирилла личностью яркой и храброй, так как анализ обнаруживает признаки "тусклый" и "боязливый". Кириллу придется преодолевать влияние этих признаков, иначе он- может стать человеком мелким и даже мелочным, а поскольку эти черты характера популярностью и вниманием окружающих не пользуются, Кирилл рискует приобрести свойства личности скрытной и нелюдимой» (Там же, с. 513-514).
Андрей, выбравший имя Кирилл говорил о своем ощущении чего-то инородного и захотел получить на группе новый опыт.
Впрочем, есть в этих именах один общий признак — «подвижный», т. е. определенная преемственность все-таки сохраняется.
Натали — Боярыня Морозова
Натали — хороший, красивый, гладкий, безопасный, радостный, округлый, простой, яркий, величественный, медленный.
Боярыня Морозова — могучий, мужественный, сильный, большой, громкий, храбрый, величественный, яркий, грубый, холодный, хороший, активный, радостный.
Общие признаки имен — хороший, радостный, яркий, величественный. Заметим, что вариант «боярыня Морозова» содержит признаки могучий, мужественный, сильный, активный, громкий, храбрый, грубый, холодный, активный, т. е. имеет тенденцию к проявлению через действие той неопределенности и женской пассивности, которые проецирует на человека звукокомплекс «Натали». Это также новый опыт и новый образ.
Лариса — Валерия
Лариса — хороший, радостный, яркий, красивый, величественный, активный, храбрый, безопасный. «Прирожденный руководитель, хороший организатор. С людьми строга и холодновата, но всегда справедлива. Может стать прекрасным педагогом, ровна со всеми, никого не выделяя — ни в любимцы, ни в нелюбимые Как только дело касается личных отношений, она теряется. Такова двойственная натура имени Лариса — нечто величественное — и одновременно нечто беспомощное» (Менделев, 1995, с. 516).
Валерия — радостный, яркий, хороший, величественный, храбрый, могучий, громкий, сильный, веселый, активный, светлый, простой, красивый. «Валерия непредсказуема. Порой ее поведение буквально зависит от того, с какой ноги она встала. Она противоречива в оценке событий и людей, непостоянна в своих намерениях. Впрочем, если у вас хватит терпения завоевать ее расположение или просто повезет ей понравиться, вы будете иметь преданнейшего друга, который упрямо будет видеть в вас только хорошее, даже если вы этого и не заслуживаете. Тот, кто сможет проникнуть в характер Валерии глубже, увидит, что в основе несколько взбалмошного поведения Валерии лежит ее ранимость, повышенная чувствительность. ...К незнакомым людям у Валерии преобладает настороженно-недоверчивое отношение» (Хигир, 1994, с. 455-456).
Как видим, большой ряд признаков (хороший, радостный, яркий, красивый, величественный, активный, храбрый) — совпадает При этом Лариса более рациональна, а Валерия — непредсказуема. Напомним, что Лариса хотела «выйти» из образа строгого преподавателя (так и получилось) и в то же время усугубила то качество (способность к преданной дружбе), которое и хотела осознать и почувствовать.
Елена — Светлана
Елена—хороший, красивый, светлый, безопасный, округлый, гладкий, простой, нежный, храбрый, медленный, радостный, веселый, добрый, активный «Великолепное и очень красивое имя, надежное и светлое. В ней есть какая-то тайна, она сдержанна и даже медлительна, создается впечатление, что она выше суеты и мелочей (может, впечатление и ложно). Скорее всего, это просто некоторая леность. Елена редко станет добиваться чего бы то ни было, она плывет по течению. ...Общей чертой всех носительниц этого имени во всех его формах является легковерность Они склонны некритично воспринимать мнения других, причем чувство юмора у Елен раз[вито явно недостаточно» (Менделев, 1995, с. 501).
Светлана — короткий. «Уникальное имя, при восприятии которого все психоэмоциональные признаки никак себя не проявляют. Произнеся или услышав его, мы не сможем сказать ничего определенного об этой личности, с одной стороны, это плохо — никакой определенности, а тем более предопределенности, имя не несет, с другой — какой простор для формирования личности! Никаких внешних сил, никакой заданности! Светлану лепят окружающая жизнь, родные, близкие и, наконец, она сама — какой захочет, такой и будет. Она в полном смысле слова — создает сама себя. В этом Светлане помогает лексическое значение имени, "светлая"» (Менделев, 1995, с. 543-544).
Вспомним, что Елена решила изменить свое имя, потому что оно «не звучит», а имя Светлана связано для нее с чем-то ангельским (по мотивам баллады Жуковского). Т е. образ уже создан, осталось только прийти к внутренним изменениям и имя Светлана дает как раз такую свободу для творчества.
Эдуард — Граф
Эдуард — большой, хороший, округлый, красивый, величественный, храбрый, безопасный, гладкий, простой, громкий, длинный, сильный, медленный, холодный. «Большое, хорошее, величественное имя, которое характеризуется целым набором по преимуществу положительных признаков. Эдуард человек грубый и мужественный, способный добиться успеха в делах и достичь своих целей. Помешать ему может только собственная пассивность По темпераменту — флегматик (что, кстати, способствует пассивности) и зачастую довольствуется тем, что имеет. Личность крупная, он равнодушен и пренебрежителен ко всяким гонким чувствам и мелким деталям и нюансам человеческих отношений. . В нем полностью отсутствуют мнительность и боязливость; возможно, это одна из причин хорошего здоровья. Обладает стойкой психикой, не подвержен стрессам и не склонен к самоанализу. Интеллект развит более вширь, чем вглубь» (Менделев, 1995, с. 558-559).
Граф — тихий, страшный, шероховатый, злой, короткий, угловатый, мужественный, темный, печальный, грубый, плохой, тусклый, пассивный, тяжелый. «1)в раннем средневековье в Зап. Европе — должностное лицо, наделенное судебной, административной и военной властью; т. период феодальной раздробленности — феодальный владетель; 2) наследственный титул высшего дворянства; в России был введен Петром I» (Словарь иностранных слов, М/ 1988, с. 142).
Если проанализировать тенденцию, то изменение имени Эдик на титул Граф (слово, полностью противоположное по фоносеман-тическим признакам) усиливает идею пассивности (наследственный титул) и придает облику этого человека зловещие черты (вспомним знаменитого вампира — графа Дракулу).
Мы привели в качестве примеров только несколько вариантов изменения имени, мотивированных стремлением поменять что-то в себе.
Другая мотивация — лучше понять характер и судьбы других людей. Так были выбраны имена Вера, Наташа.
Вера — женщина с нелегкой судьбой (по наблюдениям будущей носительницы этого имени), характеризуется признаками: короткий, сложный, радостный. По мнению В. А Менделева это «имя женщины замкнутой, углубленной в себя, с противоречивым и сложным характером. При эмоциональном восприятии ощущаются только черты надежности (2,59), основательности и устойчивости (3,54). ..Она спокойна, невозмутима, ее почти невозможно чем-то увлечь, а уж надолго и всерьез — затея безнадежная. Одним словом, большинство Вер — натуры флегматичные, хотя в тех редких случаях, когда их что-то задевает за живое, они способны упорно и настойчиво добиваться своего. К сожалению, это натуры не очень глубокие, да и меркантильные, так что достигнутая цель не всегда оправдывает затраченных усилий. Вера редко увлечена своей работой, ее профессиональная деятельность — чаще просто средство заработать на жизнь. Очень много времени она уделяет самоанализу, скорее самокопанию, но из-за свойственной ей лени (особенно в молодости) никаких практических выводов, а тем более поступков из этих раздумий не вытекает. И интеллект, и интуиция ее редко выходят за пределы среднего уровня. В компании она скорее застегнута на все пуговицы, чем общительна и откровенна. Все это создает ей дополнительные трудности при контактах с людьми, хотя с подругами и близкими (их немного) она ровна и приветлива» (1995, с. 479-480). Вот такую нелегкую «модель» решила примерить на себя участница группы.
Еще одна тенденция — признание гармонии со своим именем, нежелание с ним расстаться даже на время.
Юра, Александр
О Юре мы уже писали, а вот имени Александр (кстати, самому частотному имени в группе — 4) необходимо уделить дополнительное внимание.
Александр — Саша — Шура
Александр — хороший, храбрый, активный, красивый, мужественный, величественный, могучий, простой, большой, радостный, яркий, громкий, сильный. «Это имя соответствует в основе своей сангвинистическому темпераменту с уклоном к холерическому. Благородство, открытость настроения, легкость обращения с людьми характерны для этого имени; легкость, но не поверхностность. ...Ум Александров четкий и трезвый, слегка иронический, быстр и многосторонен. Благородство этого духовного склада, рыцарство — не вспышка и порыв, а склонность, оформленная вроде правила. Имя Александр хочет быть микрокосмом и, когда получает достаточный питательный материал для оформления, то становится таковым: гением. Но эта гармония и самоудовлетворенность имени Александр может быть не по плечу всякому: не имея сил стать даже большим, он, помимо желания, тянется к великости» (Флоренский, 1994, с. 8-13). «Хорошее и большое имя. Значение "защитник людей" как нельзя лучше соответствует эмоциональному восприятию этого имени, а признак "величественный", видимо, подтверждается его судьбой, ведь это имя принадлежало великим властителям прошлого, императорам и царям. Другие качества согласуются с основными: имя активное, яркое, сильное, мужественное, храброе и могучее. Особенно выделяется признак "храбрый" — история это подтверждает» (Менделев, 1995, с. 462).
Парадоксальны показатели восприятия уменьшительных имен. Все они, естественно, не так величественны, громки, ярки и могучи — это понятно. Но исчезают и другие признаки: «активный», «сильный», «красивый».
Саша — тихий, тусклый, низменный, отталкивающий, шероховатый, страшный, злой, трусливый, медлительный.
Шура — страшный, темный, тусклый, тихий, шероховатый, плохой, низменный, печальный, грустный, могучий, медлительный.
«Выходит, что великолепные качества Александра — руководителя и вождя, защитника общества, нивелируются гораздо менее привлекательными чертами Саши и Шуры в быту: ведь в будничной, повседневной жизни блестящий воин и организатор зачастую не может найти себе места: тихие семейные радости не могут его удовлетворить, и он становится заурядным, скучным, даже неприятным для окружающих. Это отражается в восприятии имени: признак "величественный", например, меняется на "низменный", "яркий" — на "тусклый", исчезает активность, зато появляется медлительность. Признак "красивый" уходит в тень, а его антипод — "отталкивающий" становится более весомым, а для имени Саша даже выходит из нейтральной зоны и становится значимым. В общем, Александры великолепны в минуты опасности, напряжения, в случаях, когда необходимо принять важные решения, — одним словом, в переломные моменты жизни или в нестандартных ситуациях. Они выходят победителями, оказавшись в безнадежных положениях, но в обычной жизни теряются, иногда даже опускаются ниже среднего уровня: это уже не хороший, светлый и большой человек, а зачастую плохой и темный. Такова натура Александров — двуединая и противоречивая» (Менделев, 1995, с. 463).
Эту особенность тонко чувствуют писатели. Так, в незабвенном «Золотом теленке» И. Ильфа и Е. Петрова мы встречаемся с Шурой Балагановым и наблюдаем следующую сцену:
«Рыжеволосый молчал, подавленный справедливым обвинением.
— Ну, я вас прощаю. Живите. А теперь давайте познакомимся. Как-никак мы братья, а родство обязывает. Меня зовут Остап Бен-дер. Разрешите также узнать вашу первую фамилию.
— Балаганов, — представился рыжеволосый, — Шура Балаганов.
— О профессии не спрашиваю, —учтиво сказал Бендер, —но догадываюсь. Вероятно, что-нибудь интеллектуальное? Судимостей за этот год много?
— Две, — свободно ответил Балаганов».
Еще более емкий и парадоксальный в своем проявлении образ мы находим на страницах эпопеи И. Шмелева «Солнце мертвых» — плаче о погибели Русской земли, о безвинно погибших от жестокости и голода в 1920 году людях. В главе «Что убивать ходят» мы встречаем Шуру-Сокола — это мелкий стервятник, от которого пахнет кровью: «Кто сотворил стервятника? В который день, Господи, сотворил Ты стервятника, если Ты сотворил его? дал ему образ подобия Твоего... И почему он Сокол, когда и не Шура даже?! Покорный конек возит его по горкам — хрипит, а возит. Низко опустил голову, челка к глазам налипла, взмокшие бока ходят: трудно возить по горкам. Покорен конек российский: повезет и стервятника, — под гору повезет и в гору» (Шмелев И., 1991, с. 24—26).
Рассуждая о «сдвигающем» действии звучания А. П. Журавлев рассматривает, в частности, названия хищных птиц: «Самые крупные, кровожадные и добычливые из пернатых хищников получили "хорошие" имена: сокол, ястреб. А славу самого "страшного" снискал довольно безобидный коршун, поскольку среди характеристик звучания слова коршун есть такие, как "темный", "страшный". В фольклоре, а затем в литературных произведениях и в разговорной речи коршун незаслуженно стал олицетворением злых, темных сил. Ясно, что признаковое значение, столь мрачное для слова коршун и положительное для слов сокол и ястреб, сейчас поддерживается только литературой и словоупотреблением. Мы можем прочитать или услышать словосочетание смотрит соколом или налетел коршуном. Во время войны наших летчиков называли соколами, истребители — ястребками, а фашистские самолеты — черными коршунами. Вот какие "сдвиги" значений вызвало звучание этих слов!» (Журавлев А. П., 1991, с. 72-73).
Таким образом, И. Шмелев выбрал и соединил самый отталкивающий вариант имени Александр и самый благозвучный и мифологически-возвышенный вариант названия хищных птиц. Шура-Сокол — это то же, что Александр Балаганов, или Шура Пушкин, Шура Суворов, Шура Македонский. Парадокс и абсурд. Впрочем, информация к размышлению также. Такой вот Шура-Сокол — страшный, тусклый, темный, тихий, шероховатый, печальный, могучий, грустный.
Имя — один из ключей к нашему подсознанию. Выбирая новое имя, трактуя имя тем или иным образом мы подключаем человека к континуальным потокам сознания, открываем в нем нечто сокровенное, получаем возможность прикоснуться к его душе. Это особый вид транса: «Случалось ли вам, когда-нибудь находить странным ваше имя, произнесенное вами самими. Со мной это часто случается. Я произношу громко, несколько раз подряд, свое имя и перестаю понимать что-либо; под конец я не различаю ничего, кроме отдельных слогов. Тогда я перестаю понимать все, забываю обо всем. И, как бы загипнотизированный, продолжаю произносить звуки, понять смысла которых я уже не могу» (Якубинский, 1986, с. 169).
О преодолении мифологического барьера и барьера самосознания речь пойдет дальше. А пока результаты эксперимента:
1) Активизация речевых навыков.
2) Изменение языкового поведения (кто говорил долго и нудно, вызывая агрессию окружающих, научился говорить коротко и выразительно и т. д.).
3) Исчезновение боязни чистого листа
4) Овладение новыми методами лингвистического гетеро- и ау-товоздействия.
5) Преодоление ряда языковых барьеров (мифологического, профессионального, межличностного, имени и пр.)
Норберт Винер
Барьеры бывают разные .. Понятие «психологический барьер» употребляется все чаще и чаще, когда речь идет о взаимоотношениях людей, о постижении живой души.
Так, в романе болгарского писателя Павла Вежинова «Барьер» мы сталкиваемся с драмой взаимонепонимания странной девушки Доротеи, умевшей летать и страдающего автора: «Между нами лежала какая-то преграда, о существовании которой я раньше не подозревал. Может быть, инстинктивное отвращение к болезни, даже когда она не заразная». Характерен диалог, происшедший между главным героем и лечащим врачом Доротеи — Юруковой:
— А она предлагала вам летать?
— Нет! — изумился я.— Как это летать?
— Как птицы, например... Это одна из ее навязчивых идей... Или ее мечта, которая характеризует ее с самой хорошей стороны. Вам никогда не снилось, что вы летите
— Нет,— ответил я.
— А вот мне снилось. Я летала спокойно и свободно, как пти-Ца. Над лесами и озерами. Вы думаете, это случайно?
186
И. Черепанова. Дом колдуньи.
Нет, я не думал, что это случайно. Я полагал, что пациенты оказали на нее свое влияние. Она, наверно, тоже поняла, что переборщила, откинулась на стуле...
— Не пугайтесь незначительных рецидивов, — продолжала она. — И ее тоже не пугайте. Я ее лечила сильными лекарствами. Она все еще как одурманенная
— Да, пожалуй, — без энтузиазма согласился я.
— Это не так уж страшно. Таким образом вы можете заглянуть ей в душу. И вы сами поймете, какая у нее, в сущности, светлая душа. А это большое счастье. Человеческая душа нечто более странное и непостижимое, чем это мог себе представить даже такой писатель, как Достоевский. Мы не ведаем ни ее настоящей силы, ни ее ужасающей слабости. Кроме, пожалуй, писателей и психиатров. У них хоть есть возможность время от времени заглянуть в щелочку...
Мы помолчали. Каждого из нас занимали свои мысли и опасения.
— Я надеялся, что вы меня подбодрите, — произнес я наконец. — А вы скорее напугали.
— А может, это я нарочно! — пошутила она. — Хотя я уверена, что вы никогда не перешагнете барьер.
— Какой барьер? — встревожился я.
Она поколебалась, потом как бы вскользь заметила:
— Это так, к слову...
Главный герой — композитор — так и не смог преодолеть барьер, понять девушку, которая умела летать. И вот финал, горестные размышления о непоправимом: «Поздно вечером я с тяжелым сердцем поднялся на террасу. Я не посмел взглянуть на небо, на невзрачные звезды, слабо мигавшие у меня над головой. Они никогда не будут моими. У меня нет крыльев взлететь к ним. И нет сил. Доктор Юрукова сразу же угадала, я никогда не перешагну барьера».
И так было всегда. Кто-то делал себе крылья и бросался с колокольни (как крестьянский Икар), кто-то выращивал собственные, кто-то мог это хотя бы понять (как доктор Юрукова, окончившая, к слову сказать, кроме медицинского еще и филологический факультет).
Преодолеть барьер — обрести волю.
Но сначала нужно хотя бы осознать, что этот барьер есть и захотеть его преодолеть.
Академик Б. Кедров ввел понятие познавательно-психологического барьера в научно-технической деятельности (ППБ), которое для краткости называет «барьером»: «Мне хотелось бы этим понятием выразить двойную роль, которую эти барьеры — "оградительные сооружения" — играют в ходе работы нашей творческой мысли. Когда хотят создать водоем, то реку перекрывают плотиной. Задерживая воду, она обеспечивает наполнение водоема. Когда же необходимость в водоеме отпадает, роль плотины из конструктивной, полезной становится тормозящей поток причиной. Теперь возникает необходимость преодоления барьера... с тем, чтобы обеспечить дальнейшее движение воды. Применительно к движению творческой мысли нас будет интересовать именно эта, вторая сторона дела — преодоление тормозящей функции барьера, вставшего на пути к истине» (1987, с. 3).
Р. М. Грановская и Ю. С. Крижанская рассматривают в своей работе «социальные барьеры», тема которых разработана еще совсем мало: «Защищая собственные интересы, одни возрастные и социальные группы постоянно навязывают другим свои правила, действуя против их воли: взрослые — детям, мужчины — женщинам, белые — неграм, средний слой — низшему, ученые — обывателям Тех, кто отказывается подчиняться этим правилам, превращают в отщепенцев и изгоев Для этого существуют специальные операции, вынуждающие человека загонять несовместимые с установками среды переживания в подсознание, что бьет по его самооценке и приводит к глубинному конфликту. Но — при этом обеспечивается стабильность общественных отношений» (1994, с. 43). Операциями, формирующими социальные барьеры, авторы считают осмеяние и проверку на социальный статус (там же).
Однако личность может отрегулировать высоту барьеров: «Сталкиваясь с внешней травмирующей ситуацией, недовольный собой и огорченный своими поступками человек может нейтрализовать защитные механизмы тремя способами: понизить значимость травмирующего фактора ("Теперь (в новых обстоятельствах) я смотрю на это по-другому"); повысить самооценку, чтобы на ее фоне влияние травмы было менее болезненным ("Для меня это не имеет большого значения"), или понизить значимость неудачных поступков и действий, т. е. изменить систему ценностей так, чтобы некое событие опустилось в иерархии предпочтений, стало лично менее значимым ("Не очень-то и хотелось")» (там же, с. 55).
А. Минделл затрагивает проблему групповых барьеров: «У каждой группы есть барьеры или внутреннее сопротивление к принятию, признанию определенных, скрываемых ими сторон, и к работе с ними. Например, у многих групп есть барьеры, препятствующие выражению личных чувств на людях. Существует негласная договоренность между членами группы, что в группе нет места проявлению личных чувств. В одних группах будут сдерживаться агрессивные и недемократические устремления. В других существуют не писанные правила, согласно которым члены группы не должны вести себя как дети. Все группы и организации обладают убеждениями и устремлениями, философией и поведением, которые они всячески поощряют, и другими, которые они осуждают, запрещают, подавляют или оказывают им активное сопротивление. Когда группы блокируют выход за барьеры, они разлаживаются, становятся жесткими и безжизненными. Даже если внешне дела группы выглядят хорошо, скрытые депрессии и страхи свидетельствуют об ухудшении жизни этой группы. Люди могут быть добрыми, вежливыми и нравственными по отношению друг к другу, но искреннее общение при этом отсутствует» (1993, ч. 1, с. 41).
Таким образом, термин «барьер» прочно занял свое место в психологических трудах, а работа А. Минделла вплотную выводит нас на проблему барьеров малых групп и личности в них.
Наше понимание барьера основывается на том, что все существующие в обществе барьеры (социальные, психологические, статусные, научно-технические, естественные и пр.) первопричиной имеют затруднения языкового характера (по В. Далю «Барьеръ — преграда, ограда, застава, забор, тын; ворота, заворы; ограда, обнос, околица; барикада — укрепление на скорую руку в жилом месте, на улицах, из всякого подручного припаса: разной утвари домашней, бочек, досок, поднятой мостовой и пр.») (1994, т. 1, с. 122).
Итак, барьер — это языковые проявления, которые нам мешают, а также другие, которые мы используем в ситуации «здесь и сейчас» с целью избежать осмеяния, проверки на социальный статус или простого непонимания («барьер» в значении «барикада»).
Попытка социального эксперимента преодоления языковых барьеров в условиях терапевтической группы
Время 26 сентября 1994 года
Место. Пансионат «Соколья гора» под Смоленском. Состав группы, психотерапевты, психологи, педагоги; 25 человек мужского и женского пола в возрасте от 18 до 45 лет. Длительность эксперимента 6 дней. Цель, изменение языка каждого члена группы. Задачи
1) обсуждение понятия «языковой барьер», обозначение общих языковых барьеров;
2) осознание и называние собственных языковых барьеров каждого члена группы;
3) преодоление барьеров, закрепление результатов в «полевых условиях» (под «полевыми условиями» понимается ситуация естественного языкового, в том числе, полемического, общения в «больших» психотерапевтических группах и межличностном общении).
Объективация результатов эксперимента, разного рода языковая продукция — «Письма на Большую землю», индивидуальные и групповые ассоциативные эксперименты, аудиозаписи выступлений и обсуждений; текст мифа Победителя как результат групповой фольклорной деятельности группы.
I этап. Размывание смысловых полей.
Введение понятие барьера и некоторых основных положений суггестивной лингвистики Загрузка сознания и подсознания.
Ведущая говорила о продуктивности и об Адамовой тайне названий; о различных способах погружения в собственное подсознание, самый безвредный из которых — языковой; о тайнах «дома колдуньи», о личных мифах психотерапевтов и о том, почему большие массы людей идут лечиться к колдунам и феям; о рекламе удачной и неудачной; о шизофренизации общества; о защитных и необходимых барьерах; о тайнах имени; об умении писать бумаги и письма и т. д. Конечно, могут быть разные слова, разные истории, разная аргументация, но задача одна — разбудить интерес к родному языку и Языку вообще; показать, что существует много загадочного и интересного в этом мире и каждый человек является творцом своей жизни и жизни окружающих Иными словами, при помощи вербальной мифологизации всех явлений действительности члены группы приблизились к пониманию и обозначению высшего уровня иерархии ценностей — смыслу жизни. «Значение смысла жизни как синтеза высших целей и идеалов можно показать, рассматривая воздействие на поведение человека страха смерти. Возникающий страх иногда обостряется переживанием того, что нависла серьезная угроза не успеть воплотить жизненные планы. Страх усиливается непременным желанием успеть сделать самое главное в отпущенный срок. Это значит, что человек рассматривает свою жизнь как нечто целостное — некий творческий акт: курс обучения, который надо завершить, или дом, который надо достроить» (Грановская, Крижанская, 1994, с. 11).
II этап. Работа с конкретными языковыми барьерами. К универсальным барьерам группа отнесла
1) барьер мифологический;
2) языковой барьер профессионализма;
3) межличностный;
4) барьер имени;
5) барьер любви и ненависти.
Уже во время знакомства были обозначены задачи:
— понять другого человека;
— научиться говорить так, чтоб тебя принимали;
— создавать эффективные письменные тексты;
— улучшить свои профессиональные качества;
— жить без конфликтов и барьеров.
Условиями сохранности во время вербального путешествия в собственное бессознательное можно считать:
1) осознание цели путешествия: дать себе максимальное количество эмоциональных и интеллектуальных «толчков» для актуализации внутренних лингвистических резервов; попытаться преодолеть собственные языковые барьеры и осознать барьеры окружающих;
2) открытый выход, закрытый вход в момент работы группы (новоявленные путешественники, не прошедшие эмоционального тренинга, не имеющие начального опыта, могут оказаться слабым звеном в цепочке);
3) презумпция языкового таланта каждой личности (установка на то, что все члены группы — творцы и у всех изменения произойдут);
4) добровольность полная (хочешь избежать каких-либо действий— можешь оставаться наблюдателем, ничего не доказывая); право на пассивность;
5) отсутствие любого насилия и агрессии, в каких бы формах они не проявлялись;
6) потребность разбираться в причинах (прежде всего, лингвистических) любого явления;
7) изменение (нейтрализация) конфликтной ситуации исключительно вербальным путем;
8) предельная условность, осознание моментов игры; восприятие информации извне: сверху, из Космоса, из другого измерения;
9) обозначение барьеров и их преодоление;
10) непременная лингвистическая фиксация результатов (свободные ассоциации, письма на Большую землю и пр.).
Остановимся подробнее на преодолении барьера имени. Способ преодоления этого барьера — изменение имени (или осмысление достоинств своего имени). Как писал А. Ф. Лосев, «миф — развернутое магическое имя» (1992, с. 217). В таком случае, имя — свернутый миф (магическое имя — свернутый миф). Как сказала, сияя, одна из участниц Смоленского семинара: «Ребята из вашей группы чудеса творят». — «А в чем дело? — спрашиваю, — Что они такого натворили?» — «У меня было очень много проблем, — ответила девушка, по профессии психиатр, — а они мне посоветовали просто сменить имя и пожить в нем...» — «И что?» — «Мир переменился».
Мир изменился и к человеку пришла удача. Разве этого мало?
Имя —это, в сущности, мантра (магическое сочетание звуков), причем, наиболее частотная личностная мантра. Недаром эта тема вызывает такой интерес и у ученых, и у носителей языка. В тайну имен пробуют проникнуть поэты, психологи, лингвисты.
Французский исследователь Пьер Руже предлагает «вибрационную» теорию воздействия имени на судьбу человека и пишет: «Нет в языке такого слова, которое по влиянию на ваш характер и судьбу, по силе выражения чувств, по употребительности можно было бы сравнить с вашим именем. Имя может звучать как просьба или приказ, как упрек или одобрение, как пощечина или ласка... Наиболее частой причиной смены имени является то, что имя (а заодно и его носитель) вызывает насмешку у окружающих. В подобных случаях имя чаще всего действительно не подходит данному человеку, оно не соответствует внутренним вибрациям личности, не вызывает в нем резонанса. Не следует, однако, забывать, что имя — это наш опознавательный знак, запись нашего "я". Смена имени влечет за собой разрыв с прошлым, начало движения в новом направлении. Это как бы новое рождение. Так монахи после пострига вступают в новую жизнь с новыми именами. Во время второй мировой войны многие подпольщики в целях конспирации брали себе новые имена, полагая, что это временная мера. Но некоторые из них в условиях постоянного напряжения, риска и борьбы стали совершенно иными людьми. После окончания войны они оставили себе партизанские имена» (1994, с. 144-146).
С. Попов считает наличие одинаковых букв в именах условием успешного взаимодействия, т. к. это означает одинаковые черты характера (1994, с. 301-302).
Можно привести различные суеверия и поверья, связываемые у разных народов в разные времена с именами. Так, в Древней Руси верили в то, что вместе с именем можно передать человеку и те свойства, которые заключены в лексическом значении его имени (Храбр, Добрыня, Умной, Красава, Ярослав), или те качества, которыми обладал его покойный родственник Считалось, что не следует сообщать своего имени незнакомому человеку, чтобы не попасть под влияние его колдовства Запретное, настоящее имя называлось «тайным именем». Еще в XVI-XVII веках русские часто имели даже по три имени: одно прозвище (не христианское) и два христианских имени, полученных при крещении. Одно из этих последних было явным, открытым, а другое — тайным, известным только самому его носителю, его духовнику и близким к ним лицам.
В. А. Менделев в рабсте «От звука к имени» связывает воедино поверья различных народов об именах w достижения современной лингвистики (методику А. П. Журавлева). Так, он пишет: «Ощущаемое подсознательно "плохое" значение звучащего имени часто приводило к тому, что некоторые "официальные" (взятые из святцев) имена выходили из употребления, а иногда случалось, что "грубое" или "злое" имя заменялось производным, которое воспринималось благоприятнее.
Психоэмоциональное значение звучащего имени создает в сознании людей некое поле, воздействующее на носителя этого имени. Отсюда обилие уменьшительных, просторечных, "уличных" имен, образованных от некоторых основных форм — эти имена, как правило, гораздо более приемлемы для их владельцев (хотя бывает и наоборот)» (Менделев, 1995, с. 451-452). Автор приводит в своей работе анализ отдельных имен, приняв за основу их фоносеманти-ческую характеристику и утверждает, что фоносемантический анализ имен дает возможность еще раз убедиться в удивительной точности народного восприятия; спонтанная оценка имени при его выборе практически всегда совпадает с вычисленной, приятной или малоприятной картиной. В качестве примера рассматривается фо-носимволические значения трех русских имен. Георгий — исходная форма (так в святцах), Егор и Юрий — народные образования (Юрий упоминается в святцах только однажды, да и то в скобках, а Егора там вовсе нет):
Георгий — плохой, маленький, горячий, быстрый, веселый, низменный, яркий, угловатый, короткий;
Егор — хороший, большой, мужественный, активный, простой, сильный, холодный, красивый, величественный, громкий, храбрый, могучий;
Юрий — хороший, нежный, женственный, светлый, слабый, медленный, красивый, гладкий, легкий, веселый, округлый, добрый, радостный.
В основном отрицательная эмоциональная оценка имени Георгий и вызвала в народе неосознанное желание избавиться от неприятного раздражителя. Отсюда и возникли произвольные имена, причем часто Георгия по паспорту в быту зовут Юрием (см.: Менделев, 1995, с. 460-461).
Что же произошло в группе? Получив задание выбрать какое-нибудь имя, обосновать свой выбор и на некоторое время ; «вжиться» в это новое состояние, Андрей «превратился» в Кирилла, Натали — в боярыню Морозову, Лариса — в Валерию, Елена — в Светлану, Эдик — в Графа и др. Посмотрим, насколько обоснованными были эти изменения.
Андрей — Кирилл
Андрей — яркий, активный, хороший, громкий, радостный, мо-учий, храбрый, подвижный, мужественный, величественный. <Яркое, веселое и очень мужественное имя, традиционно любимое в народе — и не только в России. Довольно часто носители этого ' имени — организаторы и вожаки. Они объединяют и ведут за собой, а иногда — просто ловкие и удачливые люди с мгновенной реакцией на изменение ситуации и умение использовать ее с выгодой для себя. Впрочем, они не склонны причинять кому-либо вред и совершать поступки, унижающие кого бы то ни было, — обычно это хорошие люди» (Менделев, 1995, с. 467-468).
Кирилл — слабый, короткий, тихий, маленький, быстрый, хилый, низменный, шероховатый, угловатый, горячий, подвижный, тусклый, трусливый', нежный. «Еще совершенно не зная Кирилла, услышав только его имя, человек ощутит действие целого набора неприятных признаков, свойственных этому имени. Кирилл — человек жесткий, даже жестокий; он в значительной степени лишен чувств сострадания и сочувствия ближнему. Он с трудом вписывается в сложившиеся между людьми цивилизованные отношения, а порой даже склонен к конфликтам. Тяготеет к авантюрам, стремится властвовать, но в то же время легко подчиняется чужой воле. Трудно назвать Кирилла личностью яркой и храброй, так как анализ обнаруживает признаки "тусклый" и "боязливый". Кириллу придется преодолевать влияние этих признаков, иначе он- может стать человеком мелким и даже мелочным, а поскольку эти черты характера популярностью и вниманием окружающих не пользуются, Кирилл рискует приобрести свойства личности скрытной и нелюдимой» (Там же, с. 513-514).
Андрей, выбравший имя Кирилл говорил о своем ощущении чего-то инородного и захотел получить на группе новый опыт.
Впрочем, есть в этих именах один общий признак — «подвижный», т. е. определенная преемственность все-таки сохраняется.
Натали — Боярыня Морозова
Натали — хороший, красивый, гладкий, безопасный, радостный, округлый, простой, яркий, величественный, медленный.
Боярыня Морозова — могучий, мужественный, сильный, большой, громкий, храбрый, величественный, яркий, грубый, холодный, хороший, активный, радостный.
Общие признаки имен — хороший, радостный, яркий, величественный. Заметим, что вариант «боярыня Морозова» содержит признаки могучий, мужественный, сильный, активный, громкий, храбрый, грубый, холодный, активный, т. е. имеет тенденцию к проявлению через действие той неопределенности и женской пассивности, которые проецирует на человека звукокомплекс «Натали». Это также новый опыт и новый образ.
Лариса — Валерия
Лариса — хороший, радостный, яркий, красивый, величественный, активный, храбрый, безопасный. «Прирожденный руководитель, хороший организатор. С людьми строга и холодновата, но всегда справедлива. Может стать прекрасным педагогом, ровна со всеми, никого не выделяя — ни в любимцы, ни в нелюбимые Как только дело касается личных отношений, она теряется. Такова двойственная натура имени Лариса — нечто величественное — и одновременно нечто беспомощное» (Менделев, 1995, с. 516).
Валерия — радостный, яркий, хороший, величественный, храбрый, могучий, громкий, сильный, веселый, активный, светлый, простой, красивый. «Валерия непредсказуема. Порой ее поведение буквально зависит от того, с какой ноги она встала. Она противоречива в оценке событий и людей, непостоянна в своих намерениях. Впрочем, если у вас хватит терпения завоевать ее расположение или просто повезет ей понравиться, вы будете иметь преданнейшего друга, который упрямо будет видеть в вас только хорошее, даже если вы этого и не заслуживаете. Тот, кто сможет проникнуть в характер Валерии глубже, увидит, что в основе несколько взбалмошного поведения Валерии лежит ее ранимость, повышенная чувствительность. ...К незнакомым людям у Валерии преобладает настороженно-недоверчивое отношение» (Хигир, 1994, с. 455-456).
Как видим, большой ряд признаков (хороший, радостный, яркий, красивый, величественный, активный, храбрый) — совпадает При этом Лариса более рациональна, а Валерия — непредсказуема. Напомним, что Лариса хотела «выйти» из образа строгого преподавателя (так и получилось) и в то же время усугубила то качество (способность к преданной дружбе), которое и хотела осознать и почувствовать.
Елена — Светлана
Елена—хороший, красивый, светлый, безопасный, округлый, гладкий, простой, нежный, храбрый, медленный, радостный, веселый, добрый, активный «Великолепное и очень красивое имя, надежное и светлое. В ней есть какая-то тайна, она сдержанна и даже медлительна, создается впечатление, что она выше суеты и мелочей (может, впечатление и ложно). Скорее всего, это просто некоторая леность. Елена редко станет добиваться чего бы то ни было, она плывет по течению. ...Общей чертой всех носительниц этого имени во всех его формах является легковерность Они склонны некритично воспринимать мнения других, причем чувство юмора у Елен раз[вито явно недостаточно» (Менделев, 1995, с. 501).
Светлана — короткий. «Уникальное имя, при восприятии которого все психоэмоциональные признаки никак себя не проявляют. Произнеся или услышав его, мы не сможем сказать ничего определенного об этой личности, с одной стороны, это плохо — никакой определенности, а тем более предопределенности, имя не несет, с другой — какой простор для формирования личности! Никаких внешних сил, никакой заданности! Светлану лепят окружающая жизнь, родные, близкие и, наконец, она сама — какой захочет, такой и будет. Она в полном смысле слова — создает сама себя. В этом Светлане помогает лексическое значение имени, "светлая"» (Менделев, 1995, с. 543-544).
Вспомним, что Елена решила изменить свое имя, потому что оно «не звучит», а имя Светлана связано для нее с чем-то ангельским (по мотивам баллады Жуковского). Т е. образ уже создан, осталось только прийти к внутренним изменениям и имя Светлана дает как раз такую свободу для творчества.
Эдуард — Граф
Эдуард — большой, хороший, округлый, красивый, величественный, храбрый, безопасный, гладкий, простой, громкий, длинный, сильный, медленный, холодный. «Большое, хорошее, величественное имя, которое характеризуется целым набором по преимуществу положительных признаков. Эдуард человек грубый и мужественный, способный добиться успеха в делах и достичь своих целей. Помешать ему может только собственная пассивность По темпераменту — флегматик (что, кстати, способствует пассивности) и зачастую довольствуется тем, что имеет. Личность крупная, он равнодушен и пренебрежителен ко всяким гонким чувствам и мелким деталям и нюансам человеческих отношений. . В нем полностью отсутствуют мнительность и боязливость; возможно, это одна из причин хорошего здоровья. Обладает стойкой психикой, не подвержен стрессам и не склонен к самоанализу. Интеллект развит более вширь, чем вглубь» (Менделев, 1995, с. 558-559).
Граф — тихий, страшный, шероховатый, злой, короткий, угловатый, мужественный, темный, печальный, грубый, плохой, тусклый, пассивный, тяжелый. «1)в раннем средневековье в Зап. Европе — должностное лицо, наделенное судебной, административной и военной властью; т. период феодальной раздробленности — феодальный владетель; 2) наследственный титул высшего дворянства; в России был введен Петром I» (Словарь иностранных слов, М/ 1988, с. 142).
Если проанализировать тенденцию, то изменение имени Эдик на титул Граф (слово, полностью противоположное по фоносеман-тическим признакам) усиливает идею пассивности (наследственный титул) и придает облику этого человека зловещие черты (вспомним знаменитого вампира — графа Дракулу).
Мы привели в качестве примеров только несколько вариантов изменения имени, мотивированных стремлением поменять что-то в себе.
Другая мотивация — лучше понять характер и судьбы других людей. Так были выбраны имена Вера, Наташа.
Вера — женщина с нелегкой судьбой (по наблюдениям будущей носительницы этого имени), характеризуется признаками: короткий, сложный, радостный. По мнению В. А Менделева это «имя женщины замкнутой, углубленной в себя, с противоречивым и сложным характером. При эмоциональном восприятии ощущаются только черты надежности (2,59), основательности и устойчивости (3,54). ..Она спокойна, невозмутима, ее почти невозможно чем-то увлечь, а уж надолго и всерьез — затея безнадежная. Одним словом, большинство Вер — натуры флегматичные, хотя в тех редких случаях, когда их что-то задевает за живое, они способны упорно и настойчиво добиваться своего. К сожалению, это натуры не очень глубокие, да и меркантильные, так что достигнутая цель не всегда оправдывает затраченных усилий. Вера редко увлечена своей работой, ее профессиональная деятельность — чаще просто средство заработать на жизнь. Очень много времени она уделяет самоанализу, скорее самокопанию, но из-за свойственной ей лени (особенно в молодости) никаких практических выводов, а тем более поступков из этих раздумий не вытекает. И интеллект, и интуиция ее редко выходят за пределы среднего уровня. В компании она скорее застегнута на все пуговицы, чем общительна и откровенна. Все это создает ей дополнительные трудности при контактах с людьми, хотя с подругами и близкими (их немного) она ровна и приветлива» (1995, с. 479-480). Вот такую нелегкую «модель» решила примерить на себя участница группы.
Еще одна тенденция — признание гармонии со своим именем, нежелание с ним расстаться даже на время.
Юра, Александр
О Юре мы уже писали, а вот имени Александр (кстати, самому частотному имени в группе — 4) необходимо уделить дополнительное внимание.
Александр — Саша — Шура
Александр — хороший, храбрый, активный, красивый, мужественный, величественный, могучий, простой, большой, радостный, яркий, громкий, сильный. «Это имя соответствует в основе своей сангвинистическому темпераменту с уклоном к холерическому. Благородство, открытость настроения, легкость обращения с людьми характерны для этого имени; легкость, но не поверхностность. ...Ум Александров четкий и трезвый, слегка иронический, быстр и многосторонен. Благородство этого духовного склада, рыцарство — не вспышка и порыв, а склонность, оформленная вроде правила. Имя Александр хочет быть микрокосмом и, когда получает достаточный питательный материал для оформления, то становится таковым: гением. Но эта гармония и самоудовлетворенность имени Александр может быть не по плечу всякому: не имея сил стать даже большим, он, помимо желания, тянется к великости» (Флоренский, 1994, с. 8-13). «Хорошее и большое имя. Значение "защитник людей" как нельзя лучше соответствует эмоциональному восприятию этого имени, а признак "величественный", видимо, подтверждается его судьбой, ведь это имя принадлежало великим властителям прошлого, императорам и царям. Другие качества согласуются с основными: имя активное, яркое, сильное, мужественное, храброе и могучее. Особенно выделяется признак "храбрый" — история это подтверждает» (Менделев, 1995, с. 462).
Парадоксальны показатели восприятия уменьшительных имен. Все они, естественно, не так величественны, громки, ярки и могучи — это понятно. Но исчезают и другие признаки: «активный», «сильный», «красивый».
Саша — тихий, тусклый, низменный, отталкивающий, шероховатый, страшный, злой, трусливый, медлительный.
Шура — страшный, темный, тусклый, тихий, шероховатый, плохой, низменный, печальный, грустный, могучий, медлительный.
«Выходит, что великолепные качества Александра — руководителя и вождя, защитника общества, нивелируются гораздо менее привлекательными чертами Саши и Шуры в быту: ведь в будничной, повседневной жизни блестящий воин и организатор зачастую не может найти себе места: тихие семейные радости не могут его удовлетворить, и он становится заурядным, скучным, даже неприятным для окружающих. Это отражается в восприятии имени: признак "величественный", например, меняется на "низменный", "яркий" — на "тусклый", исчезает активность, зато появляется медлительность. Признак "красивый" уходит в тень, а его антипод — "отталкивающий" становится более весомым, а для имени Саша даже выходит из нейтральной зоны и становится значимым. В общем, Александры великолепны в минуты опасности, напряжения, в случаях, когда необходимо принять важные решения, — одним словом, в переломные моменты жизни или в нестандартных ситуациях. Они выходят победителями, оказавшись в безнадежных положениях, но в обычной жизни теряются, иногда даже опускаются ниже среднего уровня: это уже не хороший, светлый и большой человек, а зачастую плохой и темный. Такова натура Александров — двуединая и противоречивая» (Менделев, 1995, с. 463).
Эту особенность тонко чувствуют писатели. Так, в незабвенном «Золотом теленке» И. Ильфа и Е. Петрова мы встречаемся с Шурой Балагановым и наблюдаем следующую сцену:
«Рыжеволосый молчал, подавленный справедливым обвинением.
— Ну, я вас прощаю. Живите. А теперь давайте познакомимся. Как-никак мы братья, а родство обязывает. Меня зовут Остап Бен-дер. Разрешите также узнать вашу первую фамилию.
— Балаганов, — представился рыжеволосый, — Шура Балаганов.
— О профессии не спрашиваю, —учтиво сказал Бендер, —но догадываюсь. Вероятно, что-нибудь интеллектуальное? Судимостей за этот год много?
— Две, — свободно ответил Балаганов».
Еще более емкий и парадоксальный в своем проявлении образ мы находим на страницах эпопеи И. Шмелева «Солнце мертвых» — плаче о погибели Русской земли, о безвинно погибших от жестокости и голода в 1920 году людях. В главе «Что убивать ходят» мы встречаем Шуру-Сокола — это мелкий стервятник, от которого пахнет кровью: «Кто сотворил стервятника? В который день, Господи, сотворил Ты стервятника, если Ты сотворил его? дал ему образ подобия Твоего... И почему он Сокол, когда и не Шура даже?! Покорный конек возит его по горкам — хрипит, а возит. Низко опустил голову, челка к глазам налипла, взмокшие бока ходят: трудно возить по горкам. Покорен конек российский: повезет и стервятника, — под гору повезет и в гору» (Шмелев И., 1991, с. 24—26).
Рассуждая о «сдвигающем» действии звучания А. П. Журавлев рассматривает, в частности, названия хищных птиц: «Самые крупные, кровожадные и добычливые из пернатых хищников получили "хорошие" имена: сокол, ястреб. А славу самого "страшного" снискал довольно безобидный коршун, поскольку среди характеристик звучания слова коршун есть такие, как "темный", "страшный". В фольклоре, а затем в литературных произведениях и в разговорной речи коршун незаслуженно стал олицетворением злых, темных сил. Ясно, что признаковое значение, столь мрачное для слова коршун и положительное для слов сокол и ястреб, сейчас поддерживается только литературой и словоупотреблением. Мы можем прочитать или услышать словосочетание смотрит соколом или налетел коршуном. Во время войны наших летчиков называли соколами, истребители — ястребками, а фашистские самолеты — черными коршунами. Вот какие "сдвиги" значений вызвало звучание этих слов!» (Журавлев А. П., 1991, с. 72-73).
Таким образом, И. Шмелев выбрал и соединил самый отталкивающий вариант имени Александр и самый благозвучный и мифологически-возвышенный вариант названия хищных птиц. Шура-Сокол — это то же, что Александр Балаганов, или Шура Пушкин, Шура Суворов, Шура Македонский. Парадокс и абсурд. Впрочем, информация к размышлению также. Такой вот Шура-Сокол — страшный, тусклый, темный, тихий, шероховатый, печальный, могучий, грустный.
Имя — один из ключей к нашему подсознанию. Выбирая новое имя, трактуя имя тем или иным образом мы подключаем человека к континуальным потокам сознания, открываем в нем нечто сокровенное, получаем возможность прикоснуться к его душе. Это особый вид транса: «Случалось ли вам, когда-нибудь находить странным ваше имя, произнесенное вами самими. Со мной это часто случается. Я произношу громко, несколько раз подряд, свое имя и перестаю понимать что-либо; под конец я не различаю ничего, кроме отдельных слогов. Тогда я перестаю понимать все, забываю обо всем. И, как бы загипнотизированный, продолжаю произносить звуки, понять смысла которых я уже не могу» (Якубинский, 1986, с. 169).
О преодолении мифологического барьера и барьера самосознания речь пойдет дальше. А пока результаты эксперимента:
1) Активизация речевых навыков.
2) Изменение языкового поведения (кто говорил долго и нудно, вызывая агрессию окружающих, научился говорить коротко и выразительно и т. д.).
3) Исчезновение боязни чистого листа
4) Овладение новыми методами лингвистического гетеро- и ау-товоздействия.
5) Преодоление ряда языковых барьеров (мифологического, профессионального, межличностного, имени и пр.)
Источник: Ирина Черепанова «ДОМ КОЛДУНЬИ»
Авторское право на материал
Копирование материалов допускается только с указанием активной ссылки на статью!
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Похожие статьи